Эймуэлл. Признаюсь, Арчер, я виноват!
Арчер. Приговор уже вынесен. Теперь поздно просить о снисхождении. Вы, верно, помните, мистер Эймуэлл, что сами были инициатором этой вздорной затеи. Вы начали — вы и кончайте! Отныне я буду охотиться за богатством в одиночку. Прощайте!
Эймуэлл. Погоди, Арчер! Останься хоть на минутку!
Арчер. Остаться?! Чтобы меня разоблачали, чтобы меня презирали, чтоб надо мной смеялись? Да я скорей соглашусь очутиться на месте одного из тех негодяев, которых мы схватили, чем выдержу презрительный взгляд этого надменного вельможи! Ведь я еще недавно был с ним на равной ноге!
Эймуэлл. Какого вельможи?
Арчер. Сэра Чарлза Фримена, брата той леди, которую я чуть было… Ну да ладно!.. Уф, что за ночка! С меня хватит, я ухожу. А ты выпутывайся сам! (
Эймуэлл. Фримена, говоришь? Погоди, Арчер! Еще не все потеряно. Кажется, ей понравилась моя откровенность.
Арчер. Кто же в этом сомневается, черт возьми!
Эймуэлл. Она не сказала, что порывает со мной, и, надеюсь, она не сделает ложного шага.
Арчер. Конечно, не сделает, я за нее спокоен! И тебе не к чему было его делать.
Эймуэлл. Вот она! И улыбается, клянусь всеми моими надеждами!
Доринда. Идемте же, дорогой милорд! Мне не терпится отдать вам руку и сердце. Минуты без вас показались мне томительным годом. Куда же задевался этот надоедливый священник?
Арчер. Вот это девушка, черт побери!
Доринда. Надеюсь, этот джентльмен знает все, милорд?
Арчер. Разумеется, сударыня! Я буду вашим посаженым отцом.
Доринда. Начинайте же, святой отец!
Арчер. Не теряйте времени даром! Венчайте их, не важно как, лишь бы поскорей! (
Доринда. Стойте, я передумала!
Арчер. Что?!
Эймуэлл. Ах, будь я проклят!..
Фуагар. И я, клянуш пшашением!
Арчер. Да что такое стряслось, сударыня?
Доринда. Слушайте же, сударь! Один благородный поступок порождает другой. Честность не позволила этому джентльмену обмануть меня. И я, в свою очередь побуждаемая честью, решила ничего не скрывать от него. Словом, сударь, вы тот человек, за которого себя выдавали! Вы — лорд виконт Эймуэлл, я поздравляю вас с этим! — Идите, святой отец! Если милорд и теперь настаивает на нашем союзе — пусть он перед всем миром назовет меня своей!
Эймуэлл (
Доринда. Вот свидетель, который подтвердит мои слова.
Сэр Чарлз. Дорогой лорд Эймуэлл, поздравляю вас!
Эймуэлл. С чем?
Сэр Чарлз. С титулом и поместьем. Ваш брат умер за день до моего отъезда из Лондона, о чем ваши друзья писали вам в Брюссель. Я также имел честь писать вам.
Арчер. Послушайте, сударь, вы, наверно, шутите!
Сэр Чарлз. Клянусь честью, это правда.
Эймуэлл. Хвала моей звезде, чреватой этим событием!
Арчер. Хвала времени, которое произвело его на свет!
Эймуэлл. Хвала моему ангелу-хранителю, который даровал мне такую награду! (
Арчер. А особливая хвала сэру Чарлзу Фримену. Поздравляю вас, милорд! Поздравляю вас, миледи! Клянусь честью, вы благороднейший из смертных, сэр Фримен! Я просто голову потерял! А вы как себя чувствуете, милорд? На одно слово, милорд! Вы не забыли про наш уговор: половина приданого — моя, а это, если не ошибаюсь, тысяч пять.
Эймуэлл. Ни пенни, Арчер. Ведь ты чуть было не перерезал мне горло за то, что я не пожелал обманывать Доринду.
Арчер. Да. А сейчас готов перерезать тебе горло, если ты ее обманешь.
Эймуэлл. Ну вот видишь! А чтобы раз и навсегда покончить с этим спором, давай поделимся по-братски, выбирай: десять тысяч или Доринда.
Доринда. Как! И вы можете такое предложить?!
Арчер. Успокойтесь, сударыня! Милорд знает, что я выберу деньги. Оставляю вас милорду — теперь мы оба устроены.
Граф Беллэр. Мсье и медам, ваш наипокорнейший слуга!
Я слышаль, вас ограбиль.
Эймуэлл. Наших дам немного напугали, сударь.
Граф Беллэр. Черт возьми, и нашу гостиницу ограбиль!
Эймуэлл. Кто ограбил?
Граф Беллэр. Хозяин! Ограбиль сам себя и удраль, черт его подери!..
Арчер. Ограбил сам себя?!
Граф Беллэр. Да, черт возьми! И прихватила мои сто фунтов.
Арчер. Сто фунтов?!
Граф Беллэр. Да, те, что я ему задолжаль.
Эймуэлл. Плакали наши денежки, Фрэнк!
Арчер. Черт с ними, с деньгами! Девчонка, жалко, ушла! (
Крестьянин. Есть тут кто по имени Мартин?