Леди Баунтифул. Проводи его, дочка, а я тем временем приготовлю корпию, зонд и пластырь. (
Арчер. Что же вы не повинуетесь своей матушке, сударыня?
Миссис Саллен. И вас хватает просить меня об этом — после всего, что произошло между нами!
Арчер. Ну, если уж на то пошло, как вас хватает отказывать мне в этом после всего, что произошло между нами?! Разве не за вас пролита эта кровь? Разве я не рисковал жизнью, защищая вас? Послушайте, сударыня, я не принадлежу к породе романтических болванов, которые за так сражаются с великанами и чудовищами. Я ведь вроде швейцарского наемника: я — кондотьер, и мне нужно платить.
Миссис Саллен. Право, с вашей стороны неблагородно кичиться своими заслугами, сударь!
Арчер. А с вашей стороны благородно, сударыня, оставлять меня без награды?
Миссис Саллен. В ущерб своей добродетели?!
Арчер. Разве добродетель может уживаться с неблагодарностью? Хотите, чтобы вас считали честной женщиной, поступайте, как честный мужчина! Я бы никогда не отказал вам в подобном случае!
Слуга. Миледи приказала сообщить вам, сударыня, что приехал ваш брат. (
Миссис Саллен. Хвала всевышнему! Вот он и отблагодарит вас, сударь, за вашу услугу. Его это не затруднит.
Арчер. А кто ваш брат, сударыня?
Миссис Саллен. Сэр Чарлз Фримен. Простите, сударь, я должна пойти его встретить. (
Арчер. Сэр Чарлз Фримен! Мой старый знакомый! Проклятье! Ну, если Эймуэлл терял время даром, вся наша затея провалилась, как маяк Эддистон.[77]
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Доринда. Вы победили, милорд. Ваш благородный подвиг, надеюсь, оправдывает мою уступчивость. Впрочем, должна признаться, что у вашего сиятельства был верный союзник в осажденной крепости.
Эймуэлл. Ах, эти речи слаще меда Гиблы!..[78] — А вот и священник!..
Фуагар. Кажный готов?
Доринда. Я готова, но выслушайте меня сначала, милорд! Я видела в нашей семье, к чему приводят поспешные браки. Мне страшно об этом и подумать. Поразмыслите обо всем наперед, прошу вас, милорд!..
Эймуэлл. О чем же? Вы усомнились в моей чести или в моей любви?
Доринда. Ни в том, ни в другом. Вы столь же честны, сколь и храбры. И если бы все мужчины на свете выстроились передо мной, как на смотру, я все равно бы выбрала только вас. Но я — женщина, милорд. За женскими прикрасами и ухищрениями во мне могут скрываться сотни недостатков. Узнайте меня сначала получше, ведь я и сама себя еще не знаю, как следует. Я уверена только в своей любви.
Эймуэлл (
Сударыня, перед вами не только влюбленный, но и человек, обращенный вами на путь истинный. Судите о моей страсти по моему превращению! Все во мне — ложь. Но вам я открою всю правду. Все во мне фальшиво, только страсть моя подлинна!
Доринда. Господи, возможно ль!
Эймуэлл. Я не лорд, я жалкий бедняк и явился сюда с гнусной целью завладеть вашим приданым. Вы победили меня своей красотой и добродетелью. И ныне, подобно верному слуге, я готов ради госпожи пожертвовать своими интересами.
Доринда. Вот так бедный моряк видит во сне желанную гавань и снова просыпается среди бушующих волн! Но скажите, кто вы, сударь?
Эймуэлл. Я младший брат того, чей титул я присвоил. Нет у меня ни его титула, ни его богатства!
Доринда. Какая беспримерная честность! Прежде я гордилась вашим богатством и титулом, сударь, но теперь я горжусь тем, что их у вас нет. Отныне никто не усомнится, что мною руководила только любовь. Войдите, святой отец!
(
Фуагар. Клянуш шпашением, это уж глупошть! (
Эймуэлл. Ушла! И священника отослала! Хорошего тут не жди!
Арчер. Не падай духом, Том! Надеюсь, тебя можно поздравить?
Эймуэлл. Не с чем!
Арчер. Проклятье! Что ж ты тут делал столько времени?
Эймуэлл. Ах, Арчер, боюсь, честность меня погубила.
Арчер. Так что случилось?
Эймуэлл. Я ей признался во всем.
Арчер. Признался?! Без моего согласия? Что же это выходит? Последние остатки своего имущества я погрузил в один трюм с твоим, а ты распоряжаешься всем без спроса!