14На вате шлафор и чепец. — «Шлафор» происходит от нем. Schlafrock («домашний халат»), фр. robe de chambre; «на вате» значит «подбитый ватой» (фр. ouat'ee). «Чепец» — это женский головной убор с оборками или гофрировкой, который носили хозяйки дома. Приукрашенный, он похож на английскую «bonnet» — дамскую шляпу без полей (ср.: гл. 3, XXVIII, 4).
ВариантВ первом беловом автографе эта строфа изъята из основного текста и приписана в конце главы в таком прелестном варианте:
<Она в альбом писала кровью,По образцу Рязанских дев>,Звала Полиной ПарасковьюИ говорила на распев —Корсет носила очень узкойИ русской Н, как N французскойПроизносить умела в нос(Так между модников велось);Она любила перед баломЗатверживать мудреный па,Отца звала всегда papaУмела щелкать опахаломИ Грандисона своегоЛюбила более всего.Стих 11 сначала звучал так:
Отца звала mon cher papa…[415]В стихе 2 упоминается Рязанская губерния, расположенная к югу от Москвы, между Москвой и Тамбовом.
XXXIV
Но муж любил ее сердечно,В ее затеи не входил,Во всем ей веровал беспечно,4 А сам в халате ел и пил;Покойно жизнь его катилась;Под вечер иногда сходиласьСоседей добрая семья,8 Нецеремонные друзья,И потужить, и позлословить,И посмеяться кой о чем.Проходит время; между тем12 Прикажут Ольге чай готовить,Там ужин, там и спать пора,И гости едут со двора.2 …затеи… — «Затея» — одно из любимых пушкинских слов. Имеет множество оттенков значения: «план», «проект», «предприятие», «причуда», «прихоть», «выходка» и т. п.
7Соседей добрая семья… — Любопытно, что главы семейств, съезжающиеся к Лариным, будут меняться в худшую сторону, пока наш поэт дойдет до пятой главы. Пушкин так до конца и не решит, высмеивать или восхвалять старомодную провинциальность (гротескную или здоровую и основательную?) и петербургское общество (праздное или широко образованное?), которых однажды, а именно, в гл. 8, ХХIIIа и XXIIIb, он попытается примирить, как славянизмы и галлицизмы в своем стиле.
14 <…>
Варианты7—8 Черновой набросок (2369, л. 38 об.):
Соседей милая семья,Исправник, поп и попадья.«Попом» называется русский священник, «исправником» — глава местной полиции.
Вот замечательное двустишие, в художественном отношении гораздо лучше хромающей окончательной редакции, но, без сомнения, Пушкин чувствовал, что зашел слишком далеко, принижая общественное положение родителей Татьяны, которые все же были дворянами и не стали бы ограничивать круг своих знакомых сельскими священниками и полицейским. Старик Ларин был дворянином и имел высокий армейский чин, а его жена, Полина Ларина, если судить по титулу ее незамужней московской кузины — более нам ничего не известно, — могла бы быть урожденной княжной Щербатской, двоюродной бабушкой по отцовской линии Долли Облонской Толстого. Советские комментаторы упускают эти тонкие моменты.
XXXV
Они хранили в жизни мирнойПривычки милой старины;У них на масленице жирной4 Водились русские блины;Два раза в год они говели;Любили круглые качели,Подблюдны песни, хоровод;8 В день Троицын, когда народЗевая слушает молебен,Умильно на пучок зариОни роняли слезки три;12 Им квас как воздух был потребен,И за столом у них гостямНосили блюда по чинам.