8…Богдановича стихи. — Ипполит Богданович, незначительный поэт, автор «Душеньки» (см. мой коммент. к гл. 1, XXXIII, 3–4) и переводов из Вольтера и других французских писателей того времени. В пушкинской поэме «Руслан и Людмила» (1820) ощутимо его определенное влияние.

11ей-ей — основывается на Евангелии от Матфея, V, 37{78}. Русский эвфемизм, заменяющий выражение «ей-Богу», то есть «клянусь Богом». Следует, однако, отметить, что русские выражения «ей-Богу», «Боже мой», «Господи!» и т. д., появившиеся в изящной словесности под влиянием французского «mon Dieu», не обладают тем мирским колоритом, какой присущ их точным английским эквивалентам. Таким образом, «Господи!» или «Боже» означает не «God!», но «Good God!» («Боже милосердный!»).

13…нежного Парни… — Эварист Дезире Дефорж, шевалье де Парни (1753–1814). Слова «tendre» («нежный») и «tendresse» («нежность») встречаются в элегиях и идиллиях Парни чаще, чем у любого другого французского поэта того времени. См., например, «Клятвы» в «Эротических стихотворениях» («Les Serments» in «Po'esies 'erotiques», 1778, bk. III), стихи 16–20:

Viens donc, ^o ma belle ma^itresse,Perdre tes soupcons dans mes bras;Viens t'assurer de ma tendresse,Et du pouvoir de tes appas.Aimons, ma ch`ere El'eonore…[513]

Откровенные модуляции ямба в строках 18–20 должны услаждать как русское, так и английское ухо.

14 В последних строках «Ответа молодому поэту» («R'eponse `a un jeune po^ete»), впервые опубликованного в 1809 г. («Mercure», vol. XXXVI), Парни говорит об угасании собственной славы:

Pour cette France rep'etrieL''el'egance est aff'eterie,La d'elicatesse est fadeur,Et mes vers une r^everieSans esp'erance et sans lecteur.[514]pВариант

9—13 Черновик (2370, л. 2):

Однако полно — мне свободаВоспоминать о том, о семВ очаровании своем,Но ожидает пере<во>даПисьмо <Татьяны> <молодой>…

После черновика этой строфы следует гл. 1, XXXIII.

<p>XXX</p>Певец Пиров и грусти томной,22Когда б еще ты был со мной,Я стал бы просьбою нескромной4 Тебя тревожить, милый мой:Чтоб на волшебные напевыПереложил ты страстной девыИноплеменные слова.8 Где ты? приди: свои праваПередаю тебе с поклоном…Но посреди печальных скал,Отвыкнув сердцем от похвал,12 Один, под финским небосклоном,Он бродит, и душа егоНе слышит горя моего.

1Певец Пиров… — Если в иерархии таланта существует переходная ступень между поэзией значительной и незначительной, то Евгений Баратынский (1800–1844) занимает как раз это промежуточное положение. Его элегии идеально настроены на тот самый лад, где томление сердца и пронзительность мысли соединяются, приуготовляя рождение музыки; но тут, словно угаснув за бесшумно прикрытой где-то вдалеке дверью, стих перестает пульсировать (хотя слова его все еще могут звучать) в тот самый момент, когда мы готовы отдаться ему. Он хотел выразить глубокие и сложные вещи, но в полной мере ему никогда не удавалось это сделать. Пушкин относился к нему с нежностью и серьезным уважением, — тональность этого чувства уникальна в анналах литературных симпатий великого поэта.

В начале 1816 г. Баратынский был изгнан из Пажеского корпуса (военной школы для молодого дворянства): вместе со своим приятелем Ханыковым он украл из бюро дяди последнего ценную табакерку и пятьсот рублей денег. Проведя три года в деревне, в 1819-м Баратынский вернулся в Петербург{79} (где познакомился с Пушкиным), а затем, начав с рядового, служил в Финляндии в 1820–1824 гг. Попытки советских комментаторов сравнить его судьбу с участью Пушкина в терминах политического мученичества по меньшей мере смешны.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже