В одном месте поэмы говорится о «poissons souvent troubl'es dans leurs amours secrets»[541] (песнь VII), что всегда приводило меня в недоумение. А в песне X (всего их сорок шесть) Анжелика лежит, распростершись на каком-то песке «toute nue… sans un seul voile qui put couvrir les lys et les roses vermeilles plac'es `a propos»[542], галльская символика, которую читатель может также встретить в первых русских силлабо-тонических стихах (Тредиаковского, Ломоносова), как и в отрывке из «Первого снега» П. Вяземского, который Пушкин вспоминает в связи с гл. 5, III (см. мой коммент. к гл. 5, III, 6), где, впрочем, она относится к физиономическому цветнику:

Румяных щек твоих свежей алеют розы,И лилия свежей белеет на челе.

Ср.: Томас Кемпион, «Четвертая книга песен», VII:

Ее лицо подобно саду,Где роз и лилий собран цвет…***

Пушкин датировал окончание главы, написав название месяца по-русски (а не по-французски, как ранее) — «2 окт. 1825».

<p>ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ</p><p>Эпиграф</p>

La morale est dans la nature des choses.

Necker

La morale est dans la nature des choses. / Necker[543]: «La morale doit ^etre plac'ee au-dessus du calcul La morale est la nature des choses dans l'ordre intellectuel; et comme, dans l'ordre physique, le calcul part de la nature des choses, et ne peut y apporter aucun changement, il doit, dans l'ordre intellectuel, partir de la m^eme donn'ee, c'est-`a-dire, de la morale» (Mme de Sta"el, «De la Litt'erature», 1818 edn., vol. 2, pt. II, ch. 6; p. 226) [544].

«Vous avez trop d'esprit, disoit un jour M. Necker `a Mirabeau, pour ne pas reconno^itre t^ot ou tard que la morale est dans la nature des choses» (Mme de Sta"el, «Consid'erations sur les principaux 'ev'enemens de la R'evolution francaise», 1818, pt. II, ch. 20; «OEuvres», vol. 12, p. 404)[545].

Пушкин закончил четвертую главу 3 января 1826 г., через несколько дней после того, как узнал о восстании декабристов. Поэтому любопытно отметить, что отрывку, из которого взята цитата для эпиграфа, непосредственно предшествует вот что: «J'ai eu entre les mains une lettre de Mirabeau, 'ecrite pour ^etre montr'ee au roi; il y offroit tous les moyens pour rendre `a la France une monarchie forte et digne, mais limit'ee… Je ne voudrois pas avoir travaill'e [сказал Мирабо{85}] seulement `a une vaste destruction» [546]. A слов через сорок идет цитата из Неккера.

Вариант

В беловой рукописи (ПБ 14) четвертой главе предпослано два эпиграфа:

[Ma dimmi] al tempo de' dolci sospiriA che e come concedette amoreChe conosceste i dubbiosi desiri?

Dante inf[erno] Cant[o] V[547][c 118–120]

и

Собранье пламенных заметБогатой жизни юных лет.

Ба [ратынский]

Первый написан еще и на титульном листе беловой рукописи третьей главы (см. коммент. к ее эпиграфу). Второй эпиграф написан также на обложке первой беловой рукописи первой главы (Одесса, 1823; см. коммент. к эпиграфам гл. 1). Он взят из поэмы Баратынского «Пиры» (стихи 252–253) и перефразирован в завершающих стихах (15–17) посвящения (издание 1837 г.) без указания адресата, но с именем Плетнева в отдельном издании четвертой и пятой глав (1828).

<p>I–VI</p>

Первые шесть строф в полных изданиях Пушкин благоразумно опустил. К 1833 г. он уже был женат на Наталье Гончаровой столько же лет, сколько в 1824 г. князь N. — на Татьяне Лариной (около двух). Первые четыре строфы появились в «Московском вестнике» (1827, ч. 5, № 20, с. 365–367) под заголовком «Женщины: Отрывок из „Евгения Онегина“»; беловая копия в МБ (3515). Строфы V и VI представлены в черновых вариантах в тетради 2370, л. 31, 32 об. и 41 об. Вот эти шесть отвергнутых строф:

IВ начале жизни мною правилПрелестный, хитрый, слабый пол;Тогда в закон себе я ставил4 Его единый произвол.Душа лишь только разгоралась,И сердцу женщина являласьКаким-то чистым божеством.8 Владея чувствами, умом,Она сияла совершенством.Пред ней я таял в тишине:Ее любовь казалась мне12 Недосягаемым блаженством.Жить, умереть у милых ног —Иного я желать не мог.II
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже