что не в пример мрачнее оригинала. Заметим, что госпожа Дейч просто опустила эти строки, укоротив строфу до двенадцати стихов.
6 …стишок злодейской… — Фр. un petit vers sc'el'erat, как правильно переводят Тургенев и Виардо.
Варианты2 В отвергнутом черновике (2370, л. 74) притаилась собачка «под розою найдете вы собачку».
13 Отдельное издание четвертой и пятой глав дает верно вместо важно.
XXX
Но вы, разрозненные томыИз библиотеки чертей,Великолепные альбомы,4 Мученье модных рифмачей,Вы, украшенные проворноТолстого кистью чудотворнойИль Баратынского пером,8 Пускай сожжет вас божий гром!Когда блистательная дамаМне свой in-quarto подает,И дрожь и злость меня берет,12 И шевелится эпиграммаВо глубине моей души,А мадригалы им пиши!6Толстого… — Отсылка к Федору Петровичу Толстому (1783–1873), известному художнику (не путать с графом Федором Ивановичем Толстым, прозванным «Американцем», см, коммент. к гл. 4, XIX, 5). В письме Льву Пушкину и Плетневу из Михайловского в Санкт-Петербург от 15 мая 1825 г.{103}, посланном им вместе с рукописным сборником стихотворений для печати, Пушкин настоятельно (но тщетно) требует украсить издание виньеткой («Психея, которая задумалась над цветком») и добавляет. «Что, если б волшебная кисть РФ Толстого…
Нет! Слишком дорога,А ужасть как мила…»(В последних двух строках содержится цитата из басни Дмитриева «Модная жена», стихи 50–51, написанной вольным ямбом и напечатанной в 1792 г. в «Московском журнале».)
10…подает… — В отдельных изданиях четвертой и пятой глав — поднесет Вальтер Скотт в своем «Дневнике» (20 ноября 1825 г.) называет дамский альбом «самой назойливой формой попрошайничества».
XXXI
Не мадригалы Ленский пишетВ альбоме Ольги молодой;Его перо любовью дышит,4 Не хладно блещет остротой;Что ни заметит, ни услышитОб Ольге, он про то и пишет:И полны истины живой8 Текут элегии рекой.Так ты, Языков вдохновенный,В порывах сердца своего,Поешь бог ведает кого,12 И свод элегий драгоценныйПредставит некогда тебеВсю повесть о твоей судьбе.Прелестно, что в той части песни, где Пушкин обсуждает стихотворные формы, первую октаву строфы, закрывающую тему, он строит подобно итальянскому сонету — на двух рифмах. Классический сонетоплет, конечно, не вынес бы повтора пишет — пишет.
Попытка подобной схемы рифмовки, основанной на двух рифмах, обнаруживается также и в гл. 5, X, где, однако, созвучие женских рифм няни и бане формально не вполне точно.
2Ольги молодой… — Галльское выражение, «de la jeune Olga». Cp. гл. 7, V, 11 Тани молодой, «de la jeune Tanya».
9Языков вдохновенный… — Здесь имеется в виду Николай Языков (1803–1846), заурядный поэт, чрезмерно перехваленный Пушкиным. Впервые они повстречались в 1826 г., когда гостили летом у деревенских соседей Пушкина Осиповых (Алексей Вульф, сын Прасковьи Осиповой, был товарищем Языкова по Дерптскому университету). Языков упоминается также в конце «Путешествия Онегина» (см. коммент. к последней строфе, 6—11).
12…свод элегий… — Шенье в посвящении Понсу Дени Экушару Лебрену (Ep^itre, II, 3, 11. 16–17. — In: «OEuvres», ed. Walter) говорит о «l'El'egie `a la voix g'emissante, / Au ris m^el'e de pleurs…»[573] Пушкин позаимствовал метафору «свод» (code) из стихов 60–61 этого стихотворения:
Ainsi que mes 'ecrits, enfants de ma jeunesse,Soient un code d'amour, de plaisir, de tendresse.[574]XXXII