— Да, возьми, — подхватила Фелинда, становясь рядом с братом. — А лес пускай этот толстый сгружает. Все равно бездельничает. Таким работа только на пользу.

— Я ему не слуга! — огрызнулся Дакар, не открывая глаз.

Словно ему назло, тяжеленная доска опрокинулась и упала на песок почти рядом с его правым ухом. Дакар всполошился и допустил весьма досадный промах, вскочив на ноги. Весь песок, набросанный Фиарком, хлынул ему за шиворот и прилип к потному телу.

— Даркарон тебя побери! Я не нанимался к тебе в работники!

Ответа не последовало. Дакар помотал головой, открыл глаза и увидел, что, кроме бочки, рядом нет никого. Повелитель Теней поднимался по сходням, за ним следом скакала Фелинда. Последним шел Фиарк, ударяя босыми ногами по ступенькам и наслаждаясь пружинистым раскачиванием шаткой лестницы.

Дакар сжал виски (голова не проходила) и крикнул вдогонку:

— Безумец! Куда ты тащишь детей? Капитан выкинет их с корабля!

Аритон даже не обернулся. Фелинда не упустила случая показать «толстому дядьке» язык, а Фиарк выкрикнул позаимствованную у взрослых скабрезность, добавив от себя:

— Тебе-то какое дело? Он — повелитель. Что хочет, то и делает.

Дакар еще раз безуспешно попытался вытряхнуть из одежды песок. К стучащей в висках крови и немилосердному жару солнца вдруг добавился… ледяной холод, охвативший его кожу. Всего лишь на мгновение к запаху моря примешался едкий запах пожара.

С чего бы это? Последствия вчерашнего перебора? Или… возможное пророчество? Ладно, мелькнуло и исчезло. Зато злость на Аритона не уходила. Потерев лоб, Дакар поплелся к кораблю.

Наступило время отлива. Уходящая вода обнажила киль судна. Казалось, корабль стремительно садится на мель. Ветер вяло трепал спущенные паруса. Блестя так, будто их заново отлакировали, поскрипывали и покачивались пустые гафели, накреняясь вместе с палубами. Хитросплетение линей и канатов, крепящих рангоуты во время плавания, превратилось в один спутанный клубок. Пробираться после вчерашнего возлияния по скользким ступеням, поминутно рискуя на что-нибудь налететь и удариться, было для Дакара тяжким испытанием. Полуголые матросы и не думали ему помогать, а только скалили зубы, радуясь возможности погоготать. У него хватило сообразительности не испытывать судьбу и не забираться по лестнице на корме судна. Вместо этого Безумный Пророк ухватился руками за верхнюю ступеньку и распластался на всех остальных, приготовившись подслушивать.

В волосах капитана судна блестела седина. Она словно перекликалась с блеском отдраенной палубы. Широко расставив ноги и обхватив мускулистой рукой бакштаг, капитан вел разговор с Аритоном.

— Всю мелочь сгрузит мой матрос. Бревнами потяжелее займется один местный рыбак. Он сам нанялся на разгрузку. Видел я твои чертежи. Забавная получится штучка.

— Спасибо тебе за доставку.

Аритон вынул мешочек с монетами. Фелинда с Фиарком завороженно следили, как его ловкие пальцы отсчитывали внушительную сумму.

— Я хочу тебя еще кое о чем попросить, если, конечно, ты не возражаешь, — сказал капитану Фаленит.

Монеты переместились в засаленный кожаный кошель. Капитан заулыбался и весьма учтиво произнес:

— Я внимательно слушаю.

— Мне нужны корабельные плотники.

Дети, которым наскучил разговор взрослых, затеяли возню, наступая друг другу на ноги и цепляясь за снасти. Дакару едва удалось расслышать последние слова Аритона:

— .. .И один корабельных дел мастер, желательно с толковыми подмастерьями.

Капитан наморщил лоб.

— Зачем? У тебя же не хватит инструментов.

— Эти пойдут как образцы.

Аритон отступил, чтобы разыгравшиеся двойняшки не сбили его с ног.

— Местный кузнец — человек смышленый. Думаю, справится.

— Если не справится, в Шаддорне есть неплохие ремесленники. Отсюда недалеко. И вообще, если желаешь знать мое мнение, Шаддорн лучше Мериора. Там и гавань пошире, и суда заходят чаще.

Капитан жевал ус, раздумывая над просьбой Аритона. Его раздумья прервал чей-то крик и глухой стук, донесшийся из трюма. Корабль накренился еще сильнее. Капитан склонился над переговорной трубой и рявкнул:

— Что там у вас опять?

Из трубы послышалась ругань боцмана.

— Слышать не желаю твоих оправданий! Изволь взять канат покрепче и все надежно закрепить, пока мы не перевернулись.

Просьба Фаленита весьма заинтересовала капитана, и он не особо пытался это скрывать.

— И когда тебе понадобятся работники?

— К весне,- коротко ответил Аритон.

Он припал на колено и вовремя схватил кого-то из двойняшек, не дав опрокинуться за борт. Потом, не выпуская извивавшегося ребенка, он встал. Черные волосы переплелись с белобрысыми.

Капитан почесал за ухом.

— К осени вернее будет. Хорошие корабельщики без дела не сидят. С ними загодя договариваться нужно. Они уже летом знают, куда на следующий год пойдут.

Второй ребенок, соскучившись без внимания, миногой присосался к Аритону.

— Я щедро заплачу за поиски каждого работника, — сказал Фаленит.

Монеты, будто заговоренные, взмыли в воздух и золотистой струйкой перетекли в ладони капитана. Тот поспешно спрятал взятку и хитро улыбнулся.

— Корабельщики будут здесь вместе с фиалками.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Войны Света и Тени

Похожие книги