— Время пришло, — сжал зубы Цертанар, поняв, что король Вемфалии подошёл на нужное ему расстояние.
Замахнувшись копьём, дрейтанский император бросил его в цель. И то стремительно понеслось, оставляя после себе дымный след. Увлечённый битвой, Ильдрим не заметил приближающейся опасности. Но её заметил Гельгарот. Не думая о последствиях, а лишь оставаясь верным данной клятве, герцог Своршильдский приблизился к Ильдриму. Он заколол подбежавшего дрейтанца и, убедившись в безопасности короля Вемфалии, толкнул его в освобождённое тем место. При этом сам Гельгарот оказался на месте, где мгновение назад находился Ильдрим. Там, куда и летело дымящееся копьё. Оружие, пущенное дрейтанским императором стремительно приближалось. Герцог понял, что не успеет уйти с его пути. Копьё воткнулось в левое плечо, Гельгарот с криком упал на землю.
— Сэр герцог! — Ильдрим пришёл в себя, и вскочив на ноги, описал руками дугу. —
Полупрозрачный защитный купол накрыл короля Вемфалии и герцога Своршильдского
— Сэр герцог! — повторил Ильдрим, отложив меч и опускаясь на колени перед Гельгаротом. — Я сейчас помогу вам!
Он выдернул копьё из раны и накрыл её рукой. Почерневшая кровь просочилась сквозь пальцы короля Вемфалии. Из-за переживаний за жизнь герцога Ильдрим больше не напрягался для удержания магической защиты, но купол сам собой продолжал держаться.
—
Между пальцев сверкнули белые искры. Король аккуратно поднял ладони. К его радости рана Гельгарота стала затягиваться. Но кожа вокруг неё приобрела чёрный цвет. А герцог крикнул от боли.
—
— Нет, ваше величество, не тратьте силы, — прошептал Гельгарот и разразился глухим кашлем.
Ильдрим застыл, глядя, как вызванные им белые искры потонули в тёмном пятне на плече герцога.
— Я чувствую приближение смерти, — отойдя от кашля, Гельгарот продолжил: — Чувствую, что от неё уже нет спасения.
— Нет, сэр герцог, не покидайте меня, — жалобно произнёс Ильдрим, на его глазах появились слёзы, — Мы что-нибудь придумаем, вот увидите. Магистр Лоберсент много знает, он сварит какое-нибудь зелье. Если оно не поможет, попрошу помочь Берослава, лешие знают много целебных трав. Пожалуйста, живите!
— Как же не по-королевски вы себя сейчас ведёте, — улыбнулся умирающий герцог. — Как видите, я сдержал свою клятву. Я не дал вам погибнуть. Ценой своей жизни. Судьба исправила мою ошибку с Бремом, а других я не совершал. И я спокойно умираю с чистым сердцем.
— Сэр герцог, не умирайте, я прошу вас! — продолжал плакать Ильдрим. — Как же я справлюсь без вас со всем, что обрушилось на меня?
— Вы справитесь, — Гельгарот выпустил рукоять Змееборца и со всей оставшейся у него силы сжал ладонь Ильдрима. — Вы уже не раз это доказали. А если что, у вас же столько друзей. Лугнуада, Берослав, Натанур, Брем. Я верю, что они никогда вас не бросят.
— Мы что-нибудь придумаем, — король вытер слёзы, но те снова выступили.
— Простите меня, ваше величество, я больше не могу, — голос Гельгарота становился всё слабее. — Напоследок я попрошу вас об одном. Попросить за меня прощения у моей жены Марланды. В этот раз вместо меня приедет гонец. С дурной вестью.
Гельгарот Делавейн последний раз в жизни выдохнул и закрыл глаза. Рука, которая сжимала ладонь Ильдрима, похолодела и ослабла. Прижавшись к нагрудной пластине герцога Своршильдского, король Вемфалии зарыдал в голос.
— Я отомщу за вас, — когда запас слёз закончился, Ильдрим поднял покрасневшие глаза и подобрал свой меч. —
Рыжие искры облепили тело Гельгарота и плавно погрузили его в землю, словно в воду, для сохранения. Чтобы после битвы можно было найти временную могилу, Ильдрим, используя магию, нарисовал на ней особый знак. Сжав зубы, он поднялся, резким разведением рук убирая защитный купол. Осколки магической защиты сбили с ног четверых дрейтанцев, и король Вемфалии не преминул поразить каждого из них мечом.
— Ладно, тем хуже для тебя, — Цертанар, видя выжившего Ильдрима, сдвинул брови и повернулся к Ордвиллу: — Выпускай Молоха!
Глава 33. Цена победы
— Помни, — Салемора погладила десятилетнего сына по редким волосам. — Главное в борьбе с Вемфалией это не победить её, а показать всей Гранцфере, что она не такая чистая и светлая, какой выставляет себя перед другими странами.
— А какая она? — Ордвилл поднял голову и посмотрел на мать.
— Лицемерная, алчная и жестокая, — колдунья отбросила с плеча прядь чёрных волос, местами тронутых сединой.
Ордвилл сжал бледную ладонь матери и испуганно оглянулся по сторонам. В ночном небе висела полная луна. Вдали виднелась опушка леса, откуда доносился волчий вой. С другой стороны от мощёной дороги возвышались башни Бортингтона. Перед дрейтанской столицей раскинулось кладбище. Вороны, грозно каркая, сидели на могильных камнях.