Вернувшись к себе и слушая восхищённые речи Валери, Карл думал об этих словах. Потом, когда Валери наконец ушла, а Тапани и Матти сделали вид, что уснули, он завернулся в одеяло и попытался вспомнить лицо профессора Снейпа, сидящего рядом с другими преподавателями. Карлу хотелось, чтобы память обманула его, чтобы на этой равнодушной маске отразилась хотя бы самая крошечная доля заботы, волнения... Он устало закрыл глаза: сегодня ему хотелось ослепнуть, как Софи...
Но сны приходили сквозь слепоту ночи. Пожилой мужчина в немецкой военной форме читал книгу. Это был отец Альфреда. В холодном сером небе над ним металась стая птиц. Одна из них полетела к Карлу. Она становилась всё больше, пока не превратилась в дракона. Дракон смотрел на него серебряными глазами и улыбался.
Полковник фон Дитрих перевернул страницу. Заглянув ему через плечо, Карл прочитал:
Карл проснулся и понял, что дракон обманул его.
Глава 24. В море много дорог
Прошло уже несколько недель после первого испытания, но многие ученики по-прежнему приветствовали Карла странным шипением. Они не могли общаться на таком языке с драконом, поэтому говорили с ним. Карл не отвечал: произносимые ими слова ничего не значили, просто набор звуков, презрения и зависти.
Преподаватели тоже упорно не хотели забывать о произошедшем. Профессор Грюм на каждом уроке пристально наблюдал за Карлом. Случись эта история на втором курсе, когда была открыта Тайная комната, профессор, наверное, сразу же отправил бы его в Азкабан.
Только Валери восхищала новая способность Карла. Конечно, и она призналась, что его слова, обращённые к дракону, звучали несколько жутковато, но потом добавила радостно: «Я обожаю фильмы ужасов!» Она хотела заставить его продемонстрировать своё умение на маленьких змейках или ящерках, но, к счастью для Карла, все змейки и ящерки уже давно спрятались, спасаясь от наступающих холодов.
Вместе с зимой приближалось и время второго испытания. Карл несколько раз пробовал открыть золотое яйцо, полученное от дракона, но, совершенно пустое, оно кричало так, словно разрывалось на части. После очередной тщетной попытки, мальчик решил оставить всё как есть. Если ответ не находится сейчас, значит, ещё не время.
Валери назвала такой подход бегством от проблем.
— Я от проблем никогда не бегаю! — с гордостью заявила она. — Я их решаю.
— И как бы ты решила эту? — с улыбкой спросил Карл. — Ударила по яйцу чем-нибудь тяжёлым?
— А хоть бы и так!
Карл снова улыбнулся: Валери не решала проблемы, она их уничтожала.
Сегодня она снова прогуляла предсказания и отправилась вместе с Карлом на трансфигурацию. Профессор МакГонагалл напомнила непослушной студентке Шармбатона, что у третьекурсников транфигурация на третьей паре, но Валери простодушно посмотрела на преподавательницу и сказала:
— Но, мадам МакГонагалл, предсказания — это ведь такая чушь!
В этом Минерва МакГонагалл, видимо, оказалась согласна с девочкой, потому что Валери получила разрешение присутствовать на занятии.
Темой урока были межвидовые трансформации. Ученики получили задание превратить цесарку в морскую свинку. Достав птицу из клетки, Карл долго смотрел на неё, пытаясь понять, что сказала бы она, если бы знала о готовящемся превращении.
— Она боится, — сообщила Валери. В других она очень легко находила страх.
— Не превращения, — шёпотом сказал Карл. — Здесь много людей, они все чужие... Но о превращении она не знает.
— Конечно, не знает, она ведь курица!
— Цесарки могут летать. Поэтому, когда они вырастают, им подрезают перья на крыльях... Я видел в приюте.
— Ужасно быть цесаркой...
— У этой перья не подрезаны, значит, она летала...
— Мистер Штерн, если мисс Дюран будет отвлекать вас от работы... — послышался строгий голос профессора МакГонагалл.
— Простите, профессор!
— Курица и свинья, — насмешливо прошептал Драко.
Слава богу, Валери этого не услышала.
— Птица знает, что такое полёт, — продолжил Карл, когда профессор вернулась за свой стол, — а морская свинка не знает. Что будет, если мы превратим существо, которое летает, в существо, которое никогда не сможет летать?
— Что?.. — переспросила Валери.
— Не знаю... — медленно ответил он, беря в руки волшебную палочку.
Карл произнёс заклинание — и на парте перед ним оказалась маленькая свинка.
— Получилось! — обрадовалась Валери.
Но Карл пристально смотрел на животное. Оно действительно было точной копией свинки — и только в глазах застыло странное удивление. Мальчик осторожно погладил свинку.
— Наверное, сейчас она видит мир по-другому... — тихо сказал он. — Она узнаёт, что есть другие существа... Она пытается понять, что значит быть другим существом...