- Особой привязанностью там обычно и не пахнет, – продолжал Капитан, словно не слыша её слов, – Но ходят слухи о нескольких кейденах, которые пытаются жить тайной жизнью на стороне, нормальной жизнью с женщинами и семьями, скрытыми от глаз посторонних. Они очень осторожны в этом отношении, поскольку понимают, что это может стать прекрасным рычагом в руках врага. Пожалуй, Торн мог быть настолько глуп, чтобы похитить ребенка кейдена. Кто это, Веллмер?

- Я ещё не знаю всех их в лицо, сэр.

- Опиши его.

- Волосы песочного цвета. Верзила. У него меч и короткий нож. И ещё уродливый шрам на лбу.

Элстон, Пэн и Булава уставились друг на друга, и целый безмолвный разговор произошёл между ними в течение этих нескольких секунд.

- Что такое? - спросила Келси.

- Посмотрим, что он будет делать, - сказал Булава Элстону, а затем повернулся к Пэну. - Ты отвечаешь только за безопасность Королевы, понял? Ничего больше.

Кейден начал замедлять свою лошадь примерно за пятьдесят ярдов от них. Келси увидела, что под рукой у него действительно был маленький ребенок; он осторожно опустил мальчика на землю, прежде чем спустился сам.

- Кто он?

- Мерритт, Леди, - ответил Булава. - У кейденов нет единого лидера; они слишком привязаны к своим группировкам. Но Мерритт обладает значительной властью среди них, даже большей, чем Дуайн.

- Если ребенка держали в тайне, то наверняка в одном из этих сёл у него есть женщина, - предупредил Элстон. - Нам нужно быть очень осторожными.

- Точно.

Тем временем Мерритт одной рукой взял лошадь за уздечку, другой взял сына за руку и пошёл в сторону Келси, ступая медленно и осторожно. Он и в самом деле был светловолосым гигантом, казавшимся высоченной башней по сравнению со своим ребёнком. Но между ними явно чувствовалась привязанность: это было видно по тому, как мужчина подстраивал свой шаг под мальчика, который каждые несколько секунд бросал на отца взгляд, будто хотел убедиться, что тот всё ещё рядом.

- Потрясающе, - тихо заметил Булава, затем повысив голос. – Не подходи ближе!

Мерритт застыл как вкопанный. Сын озадаченно посмотрел на него, и кейден посадил его к себе на руку. Теперь Келси увидела на лбу мужчины шрам: отвратительную глубокую рану, которую никогда не зашивали. Её явно нанесли не в детстве: она выглядела довольно свежей, безобразной красной линией пересекая его бледный лоб.

- Королева с вами?

- Я здесь!

- Пэн, - рыкнул Капитан, - Будь начеку.

Мерритт что-то пробормотал своему сыну и спустил его на землю. Подняв верх руки в знак мирных намерений, он сделал несколько шагов вперёд. Королева ожидала, что Лазарь запретит ему, но тот лишь вытащил меч и встал перед ней, как только наёмный убийца приблизился.

- Я Мерритт из Кейдена, Ваше Величество.

- Рада познакомиться. Вы пришли убить меня?

- Мы больше не добиваемся вашей смерти, Леди. Для нас это теперь невыгодно.

Мальчик подкрался сзади к отцу и обнял его за ногу: тогда Мерритт, не раздумывая, нагнулся и снова взял его на руки.

- По словам Шона, это вас мне стоит благодарить за то, что спасли его.

- Вчерашней ночью было спасено много жизней. Я рада, что ваш мальчик оказался одним из выживших.

- Позволит ли мне Булава подойти немного ближе?

Капитан кивнул.

- Ты можешь приблизиться не более, чем на пять футов, если твои руки будут заняты только сыном.

- Слишком много осторожности для тех, кто едет у всех как на ладони средь бела дня.

Булава ощетинился, но промолчал. Когда Мерритт подошёл поближе, Келси заметила, что мальчик засыпал, уткнувшись своей темноволосой головкой в шею отца. Мужчина остановился на расстоянии около семи футов, и взгляд девушки машинально обратился к его шраму на лбу; но когда он посмотрел ей в глаза, она поняла, что не может отвести взгляд. Хотя кейден по своему сложению и напоминал вышибалу, его серые глаза выдавали в нём ум и проницательность.

- Я уеду из Нью-Лондона на какое-то время, Ваше Величество, возможно, на месяц, чтобы укрыть свою семью. Но я честный человек, а вы подарили жизнь моему сыну. Поэтому даю вам свое слово: я никогда не пойду против вас, и если это будет в моих силах, окажу вам аналогичную услугу.

Он махнул рукой в сторону каравана на северном горизонте.

- Также я приношу извинения за моих братьев, которые причастны к этому происшествию. Они действовали самостоятельно. Сомневаюсь, что мы одобрили бы этот поступок, если бы вопрос вынесли на голосование.

Келси удивлённо подняла брови. Она никогда бы не подумала, что в Кейдене царит демократия.

- Если вам понадобится моя помощь, найдите сына пекаря по имени Ник, живущего в Уэллсе, - продолжал Мерритт, обращаясь уже к Булаве. - Он знает, как передать мне сообщение, и сделает это незаметно.

Он поклонился Королеве и, повернувшись, медленно пошёл обратно к своей лошади, стараясь не разбудить ребенка. Наёмный убийца снова сел на неё, держа мальчика одной рукой ("Какой же он силач!" - подумала девушка; сама она в своих доспехах едва могла залезть в седло) и поскакал рысью на запад.

- Ну, уже кое-что, - отметила Келси.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги