- Приведите Арлисса! - крикнул он. - Это займёт лишь несколько минут, Ваше Величество. Это важно. Вы же знаете, что личные связи помогают формировать преданность.

- Как я могу доверять казначею своего дяди?

- Умоляю вас, Леди. У вашего дяди никогда не было казначея, только кучка сторожей, которые обычно пили на службе.

- Тогда кто такой этот Арлисс?

- Я взял его с учётом его рода деятельности.

- Чем он занимается?

Булава отвёл взгляд.

- Он местный делец, очень хорошо работает с деньгами.

- Что именно за делец?

Стражник чопорно скрестил руки на груди.

- Если вам так нужно знать это, Леди, то он занимается ставками.

- Ставками? – Келси на мгновение удивилась, но затем её смятение быстро уступило место заинтересованности. – Так он делает походные шатры для нашей армии? Как он их изготовляет? Вручную?

Булава на секунду остановил на ней свой взгляд и затем разразился смехом. Девушка теперь поняла, почему он предпочитал делать это редко: его смех походил на смех гиены, на визг животного. Он захлопнул себе рот ладонью, но было слишком поздно: она почувствовала, как у неё загорелись щёки.

«Я не привыкла к тому, чтобы надо мной смеялись», - осознала она и поспешно выдала некое подобие улыбки.

- Что я такого сказала?

- Он не изготовляет шатры, Леди, а принимает и делает ставки. Он букмекер.

- Букмекер? - переспросила Келси, забыв о своём конфузе. - Вы хотите, чтобы я отдала ключи от казны профессиональному игроку?

- У вас есть идея получше?

- Наверняка, можно подобрать кого-нибудь другого.

- Уверяю вас, никто не работает с деньгами лучше него. Вообще-то, мне пришлось хорошо постараться, чтобы уговорить Арлисса добровольно прийти сюда, поэтому вам следует относиться к нему хорошо. У него в голове будто счётная машинка вроде тех, которыми пользовались до Переселения, и он однозначно ненавидит вашего дядю. Я подумал, что для начала этого будет достаточно.

- С чего вы уверены, что он будет честен с нами?

- И не собираюсь, - прокаркал хриплый голос, и из-за угла появился морщинистый высохший сгорбленный старик.

Его левая нога, по-видимому, была повреждена, поскольку он сперва двигал вперёд правую ногу, а затем подтягивал левую. Но даже в таком состоянии он шёл так быстро, что Киббу пришлось поторапливаться, чтобы поспевать за ним. Левая рука Арлисса тоже оказалась увечной: хотя он и зажал в подмышке стопку бумаг, но при этом держал предплечье у грудной клетки как ребёнок. Остатки его седых волос росли пучками над его ушами (и, как заметила Келси, когда он приблизился, в самих ушах тоже). Его старые глаза пожелтели, а нижние веки обнажали плоть, которая с возрастом потеряла свой красный цвет и стала розоватой. Он был самым уродливым созданием, которое она когда-либо видела.

«Наконец-то, - подумала она, жалея, что ей пришла на ум эта нехорошая мысль, - появился хоть кто-то, на чьём фоне я выгляжу красавицей».

Арлисс протянул Келси руку для пожатия, на которое она осторожно ему ответила. Его рука была похожа на бумагу: гладкую, прохладную и безжизненную. От него шла ужасная резкая вонь, которую она приняла за запах старости.

- Я не честный, - прохрипел старик.

Его тирский выговор не был чистым, но она не узнала его ярко выраженный акцент, сопровождавшийся гнусавостью.

- Но мне можно доверять.

- Противоречивые заявления, - возразила Келси.

Его глаза сверкнули в её сторону.

- Но как никак, я здесь.

- Арлиссу можно доверять, Леди, - сказал ей Булава. - И я думаю...

- Сначала о главном, - прервал его старик. - Кто ваш отец, Королевична?

- Я не знаю.

- Вот чёрт. Булава-то мне не скажет, а я собираюсь сорвать большой куш, когда это выяснится, - Арлисс наклонился вперёд, пристально посмотрев на её грудь. – Великолепно.

Келси возмущённо подалась назад, но затем поняла, что он изучал её сапфир, направив на него алчный взор коллекционера.

- Полагаю, он настоящий?

- Вполне настоящий, Ваше Величество. Чистый сапфир в изумрудной огранке, без изъянов, чрезвычайно красивый. Оправа тоже неплоха, но камень… Я бы мог предложить вам чертовски высокую цену за него.

Она наклонилась вперёд, внезапно забыв об усталости.

- Вам что-нибудь известно о том, откуда он?

- Только слухи, Королевична, и нельзя узнать, какой из них правда. Говорят, Уильям Тир сделал королевское ожерелье сразу после Переселения. Но Джонатана Тира оно не устроило, и он приказал своим людям изготовить ещё и Драгоценность наследника. Однако ему это пользы не принесло: бедолагу убили спустя лишь пару лет.

- Где они достали драгоценные камни?

- Скорее всего, в Кадаре. В Тире и Мортмине нет драгоценных камней столь чистой воды. Возможно, именно поэтому она так сильно хочет заполучить их.

- Кто?

- Красная Королева, Леди. Согласно моим источникам, она хочет заполучить ваши драгоценные камни так же сильно, как и вас.

- Она, наверняка, может забрать все нужные ей камни из Кадара в виде дани.

- Возможно, - старик искоса посмотрел на неё из-под своих кустистых бровей. - По слухам, эти сапфиры когда-то считались магическими.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги