– Конечно! Потому что случая такого не было! – фыркнула Вирджиния. – Это же всем приключениям приключение!

Она стала весело подпрыгивать на сиденье, и от этого Бертольд невольно подскакивал рядом с ней.

– Когда-нибудь про нас кино снимут!

– Главное, чтобы в титрах про нас написали «при съёмках никто не пострадал», – буркнул Бертольд.

Даркус посмотрел на расстроенного друга:

– Если ты не хочешь, можешь не ехать, мы поймём.

– Я хочу поехать! – ответил Бертольд. – Просто мне не нравится обманывать маму.

– Ну правду же родителям сказать нельзя! – Вирджиния всплеснула руками. – Сам подумай: как ты взрослым объяснишь? Они даже не поверят! Ты пробовал кому-нибудь рассказывать о разумных жуках?

– Хм! – кашлянул дядя Макс. – Я, между прочим, взрослый! Хотя я понимаю твою мысль, – сказал он, помолчав.

– И ещё нужно, чтобы сама Лукреция Каттэр не узнала, – прибавил Даркус. – У неё повсюду шпионы.

Бертольд жалобно вздохнул, отвернулся и уставился в окно.

– Знаю…

Аэродром выглядел невзрачно – поросший сорняками пустырь и редкие островки потрескавшегося асфальта. Грунтовая дорога вела к двум обшарпанным строениям, больше похожим на коровники, чем на ангары.

– Мы точно приехали туда, куда нужно? – спросил Даркус.

– Абсолютно точно. Это старый аэродром, он уже лет двадцать как заброшен, а значит, за ним вряд ли станут следить.

Навстречу их машине вышла женщина. Крохотного росточка, седые волосы стянуты в узел на затылке, лицо как у бульдога: рот, нос и глаза собрались в кучку посередине, а щёки и подбородок висят складками. На вздёрнутом носу круглые очки в золотой оправе, а за стёклами очков – ясные карие глаза, подмечающие каждую мелочь.

– Мотти, я страшно рад тебя видеть! – Дядя Макс обеими руками пожал её миниатюрную ручку. – Спасибо тебе за помощь!

– Видно, я размякла к старости, – улыбнулась она. – Но мне всё равно надо возвращаться в Лос-Анджелес, а перед тобой трудно устоять, Максимилиан!

– Ха! – Дядя Макс засмеялся. – Познакомься: Бертольд Робертс, Вирджиния Уоллес, а это мой племянник, Даркус.

– Добрый день, молодой человек! – Она протянула руку. – Я – Мотичилла Брейтуэйт.

Рукопожатие у неё оказалось таким крепким, что Даркус еле устоял на ногах.

– Зовите меня Мотти, – сказала она, пожимая руку Бертольду и кивая Вирджинии. – Меня все так зовут.

Дядя Макс вытащил из машины сумки и чемоданы.

Мотти повела всех в ангар.

– Да это просто очень большой сарай! – сказала Вирджиния.

– А что тебе ещё нужно? – ответила Мотти.

– Старый он какой-то… – Вирджиния сморщила нос.

– Я тоже старая, юная леди! – Мотти внимательно посмотрела на неё поверх очков. – Но могу все твои карманы обобрать быстрее, чем ты вспомнишь моё полное имя!

Вирджиния запнулась, растерявшись от такого ответа. Даркус невольно улыбнулся.

– Мы на самом деле очень тебе благодарны, что согласилась помочь, – разрядил обстановку дядя Макс.

– Если всё, что ты рассказывал о Лукреции Каттэр, правда, – сказала Мотти, – я просто счастлива буду отвезти вас в Америку.

– Вы поведёте самолёт?! – изумилась Вирджиния.

– Ну я же не позволю никому другому управлять моим самолётом, верно? – ответила Мотти, лукаво блеснув глазами. – Твой дядя, Даркус, еле уговорил меня взять его вторым пилотом.

Даркус уставился на дядю:

– Ты умеешь?

– Давно не было практики, – признался дядя Макс. – Но у меня есть лётное свидетельство, и я пока ещё не погиб в авиакатастрофе.

Мотичилла фыркнула:

– Согласись, коротенькие перелёты через пустыню совсем не то же самое, что долететь до Западного побережья Америки!

– Вот заодно и узнаю, для чего все эти рычажки и кнопочки, – ответил дядя Макс.

Мотичилла посмотрела на детей:

– Не волнуйтесь, на самом деле вести ему не придётся. Чтобы управлять самолётом, одного пилота вполне достаточно. Второй нужен только на случай, если со мной что-нибудь случится.

– Мы вас будем беречь! – серьёзно пообещал Бертольд.

– Дозаправимся в Нарсарсуаке, – сказал дядя Макс.

– В Гренландии, – пояснил Даркус. – Мы там хотим повидать доктора Юки Исикаву.

– Надеюсь, мы его застанем в Гренландском дендрарии[11], – прибавил дядя Макс. – Когда от него в прошлый раз доходили вести, он занимался изучением жука-вертячки.

– Он нам поможет! – взволнованно сказал Даркус. – Наверняка поможет! Уж если кто знает, как остановить Лукрецию Каттэр, так это он.

– Так! – Мотичилла кашлянула. – Значит, у нас трое детей, один взрослый, он же второй пилот… и ещё мы возьмём одного пассажира в Нарсарсуаке?

– И про жуков не забудьте! – Даркус показал на чемодан, который волочил за собой.

– Жуков? – Мотичилла нахмурилась.

Даркус аккуратно положил чемодан плашмя, отстегнул застёжки и поднял крышку. Внутри, словно соты, стояли пластиковые стаканчики, а промежутки между ними были заполнены клочками мха и мятой газетной бумагой. Изо всех чашек выглядывали большие и маленькие жуки.

– Их здесь сто восемьдесят семь.

– Сто восемьдесят восемь, – поправила Вирджиния, показывая всем баночку из-под лекарств, где сидела жёлтая божья коровка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фабр

Похожие книги