Гавейн сказал: «Нет, он не для таких,

Как я. В том убедил меня, Король мой,

Один монах, увидевший сколь сильно

Я этим поиском отягощен:

Нашел я в поле шелковый шатер

И в нем – веселых дев. К несчастью, буря

Шатер тот сорвала и унесла,

А дев моих по свету разметала.

Но, несмотря на это, я приятно

Провел двенадцать месяцев и день!»

Он замолчал. Артур оборотился

К тому, кого сначала не заметил.

Ибо сэр Борс, вошедши, сквозь толпу

Пробился к Ланселоту и, схватив

Его за руку, прятался за ним,

Пока Артур его не увидал

И не сказал: «Привет тебе, сэр Борс!

Когда бы мог Святой Грааль увидеть

Надежный и правдивый человек,

То ты б его увидел». А сэр Борс:

«Не спрашивайте! Говорить не смею…

Но видел я его!» И слезы счастья

Вдруг заблестели на его глазах.

Затем все остальные, исключая

Лишь Ланселота, стали говорить

О том, какая буря их настигла.

Скорей всего, что лучшее вино,

Как это было в Кане Галилейской,

Король на самый приберег конец:

«Теперь ответь мне ты, мой Ланселот,

Мой друг и величайший в мире рыцарь!

Ну, а тебе – был этот поиск нужен?»

«О всемогущий! – вымолвил со стоном

Сэр Ланселот. – О мой Король! – он смолк,

И показалось мне, что я заметил

Безумья угасающий огонь

В его глазах. – О друг мой, коль я друг вам!

Счастливей те, что во грехе погрязли,

Как свиньи в луже, ибо этой грязи

Они не замечают! А во мне

Живет столь странный грех, что чистота,

И рыцарство мое, и благородство

С таким грехом единственным моим

Срослись, и быть им вместе до тех пор,

Пока цветы, здоровый с ядовитым,

Соединившиеся воедино,

Не будут порознь сорваны. Когда

Давали клятву рыцари, я тоже

Поклялся вместе с ними, ибо думал,

Что если я Святой Грааль увижу

Иль прикоснусь к нему, то, может быть,

Поможет это порознь те цветы

Сорвать мне. Я об этом рассказал

Святейшему из праведников. Он

Вдруг разрыдался и сказал, что если

Я врозь сорвать их не смогу, мой поиск

Напрасным будет. Я ему поклялся,

Все сделать так, как он того желает.

И я ушел, и предавался скорби,

И все пытался порознь их сорвать

В душе своей, но тут опять, как встарь,

Напало на меня мое безумство,

Погнавшее меня в пустынный край,

Где был побит ничтожествами я.

Я говорю о рыцарях, которым

Хватило б взмаха моего меча

Иль тени моего копья дотоле,

Чтоб в страхе от меня бежать. Тогда

Помчался я, по-прежнему безумен,

На голый берег, к отмели пустой,

Где лишь трава стелилась по камням.

Там ветер штормовой так сильно дул,

Так, мой Король, был громок он у моря,

Что вы бы шума вод не услыхали

За ревом ветра, хоть за валом вал

Катился бесконечной вереницей

По морю, заливая низкий берег.

И тек песок рекой, и тьма небес

От громовых ударов сотрясалась.

Там, пеною облеплена морской,

У берега на якорной цепи

Качалась полузалитая лодка.

И я, безумный, вдруг себе сказал:

«Войду в нее. И пусть в огромном море

Погибну я, зато и грех мой смоет!»

И тут же, цепь сорвав, я прыгнул в лодку.

Семь дней я плавал по просторам грозным,

И плыли надо мной луна и звезды.

И ветер стих, и на седьмую ночь

Под днищем лодки галька заскрипела,

И понял я: меня к земле прибило,

И, вверх взглянув, узрел я в вышине

Волшебные твердыни Карбонека[184].

Был замок на скале сам, как скала,

Провал его ворот глядел на море,

К воротам шли ступени. Было пусто

Окрест и тихо. Только львы стояли

На страже перед входом с двух сторон,

И полная луна сияла в небе.

Из лодки вышел я, наверх поднялся,

Там вытащил свой меч, и сей же миг

Два зверя исполинских, вздыбив гривы

И встав на задних лапах, словно люди,

Передними вцепились в плечи мне.

Я захотел убить их, но услышал

Вдруг голос: «Прочь сомненья и – вперед!

А будешь сомневаться, эти звери

Тебя на части разорвут!» Тотчас

Меч кто-то выбил из моей руки,

И он упал. А я пошел на голос,

Из замка доносящийся. Но в замке,

Хоть голос и звучал там, ничего

Я не увидел: ни стола, ни лавок,

Ни росписи на стенах, ни щитов,

Лишь круглую луну в окне высоком,

Глядящем на мятущееся море.

А голос в гулкой тишине звучал,

Как жаворонок[185], чисто и высоко —

Сладчайший голос, льющийся с вершины

Восточной башни. И взошел туда я

С большим трудом по тысяче ступеней.

Я поднимался, как во сне. Я шел,

Казалось, вечность целую. И вот

Я, наконец, у двери оказался.

Сквозь щель дверную пробивался свет,

И услыхал я: «Господу хвала!

Тебе, Святой Грааль, хвала и слава!»

В безумье дверь толкнул я. Дверь открылась,

И яростным свечением и жаром,

Как от семи пылающих горнил,[186]

Ударило, ожгло и ослепило

Меня так сильно, что я чувств лишился.

И все ж мне кажется, что я видал

Святой Грааль, парчой покрытый алой,

И ангелов вокруг него прекрасных[187],

И грозных духов, и крыла, и очи!

И если бы не грех мой, не безумство

И не потеря чувств, я бы поклялся,

Что видел все, что видел. Только то,

Что видел я, покровом было скрыто…

Нет, поиск этот был не для меня».

Поведав это, Ланселот замолк,

Молчал и зал. Вдруг сэр Гавейн… Ах нет!

Я, брат, дурацких слов не повторю.

Всегда и дерзкий, и нахальный, он

В тот миг набрался смелости, поскольку

Король молчал… Нет, все-таки скажу.

«О мой Король, мой господин! – сказал он. —

Я ли для вас на подвиги не шел?

Я ль не скупился в битвах на удары?

Вы же, мой друг, любезный Персиваль,

Вдвоем с сестрой свели людей с ума

Перейти на страницу:

Похожие книги