— Ваше величество велели, я подчинился. — Он говорил как обычный человек, без тени нетерпеливого сокращения слов, характерного для анимагов.

— Ради чего инвирну подчиняться моим приказам?

— Я верный подданный вашего величества.

Непохоже.

— Ваше имя Ло Шето?

— Титул.

— Много инвирнов носят титул ло шето? — осторожно спросила я.

— У нас больше шето, чем у вас конде.

Я не хотела называть его так. Ни за что.

— А как вас зовут?

— Мое имя на божественном языке означает «Тот, кто несется с ветром, могучий, как шторм».

Один из охранников фыркнул.

Он пожал плечами.

— Это обычное имя для инвирна. Но жители моей деревни называют меня Шторм.

— Ах да. Пожалуйста, объясните мне, почему вы живете в пещере под Ямами.

— В Гойя д’Арену я прибыл впервые как посол. Я несколько лет служил при дворе короля Алехандро. Когда началась война, я решил, что мне необходимо спрятаться.

Первое легко проверить.

— Гектор, вы узнаете этого человека?

Гектор смотрел на него, прищурив глаза.

— Нет. Ну, может быть.

— Может быть?

— Это мог быть он. Есть сходство. У человека, которого я помню, волосы были темнее.

— Понятно. — Я сжала губы, напряженно думая. Я не могла по лицу инвирна отличить правду от лжи. — Вы называете себя моим верным подданным. Это больше похоже на измену, чем на попытку спрятаться.

— Вы правы, ваше величество. Я прячусь не от народа Гойи, а от моего собственного.

— Почему?

Лицо его ничего не выражало, когда он сказал:

— Я проиграл, как вы понимаете. После нескольких лет борьбы за порты мне нечего было предъявить в качестве результата. Я должен был поплатиться жизнью, и мне пришлось выбирать: вернуться с позором домой и ждать казни или обрести новый дом здесь.

— Непростой выбор.

— Мои соплеменники обычно предпочитают благородную смерть. Я жалок в своем желании жить, несмотря на стыд поражения.

Я вздрогнула, вспомнив, с каким рвением сжег себя анимаг на вершине амфитеатра. И как еще раньше десятки инвирнов с готовностью шли под нож анимагов, как их кровь уходила в песок, питая магический огонь, который чуть не сжег наш город дотла. Неужели все они верили, что идут на благородную смерть?

Гектор спросил:

— Почему вы не просили защиты? Король обеспечил бы ее вам.

— Ваш король не мог защитить меня. Мне нужно было полностью исчезнуть. — Шторм впервые улыбнулся — медленной едкой усмешкой, от которой у меня мурашки побежали по коже. — Вы ведь понимаете? Ваш город кишит шпионами инвирнов.

Стражники изумленно переглянулись.

Я сделала глубокий вдох, чтобы сохранить спокойствие. Хотя сердце у меня бешено колотилось, я беззаботно махнула рукой и сказала:

— Шпионы есть всегда и везде. У моего собственного отца короля Хицедара Оровальского несколько шпионов при моем собственном дворе.

Шторм сказал:

— Ваше величество, их сотни. И живут они здесь, в городе.

— Это инвирны, как вы? Или граждане Гойи, предавшие нас?

— И те, и другие.

Гектор сказал:

— Мы узнали бы инвирнов среди нас.

Он лишь пожал плечами, глядя прямо перед собой, будто ему стало скучно.

Я подалась вперед.

— Ведь так, Шторм? Мы узнали бы их?

На его лице появилось самодовольное выражение.

— Все вы, жители Гойи и Ороваля, похожи друг на друга с вашей грязной кожей, темными волосами и глазами цвета древесной трухи. Вы как черные крысы на песке. Но инвирны — яркие люди, они разные и их много, как звезд на небе. Среди нас трудно найти тех, кто похож на вас, но найти можно. Достаточно, чтобы сделать шпионов.

— Вы называете себя моим верным подданным, а сами говорите так, будто презираете мой народ, — надо было разозлиться сильнее, но меня заворожило его полное пренебрежение приличиями.

— Вы презренный народ. Я верен по необходимости — не по любви.

Казалось странным, что он даже не пытается подольститься.

— Трудно поверить, что вы не смогли добиться дипломатического успеха при дворе моего мужа при всем вашем очаровании.

Он понимающе кивнул.

— Это сарказм, который так нравится вашему народу. Когда говорят одно, а имеют в виду другое. Инвирны для этого слишком высоко ценят правду, в соответствии с божьей волей.

У меня не было ни времени, ни желания пускаться в теоретические споры, и я пропустила это мимо ушей.

— Анимаг, который сжег себя заживо… вы, конечно слышали об этом?

Он кивнул.

— За две недели все успели об этом услышать.

— Вы знали его? Вы знали, что это случится?

— Нет и нет. Но случившееся меня не удивило. Анимаги любят такие представления.

— Это вы пытались убить меня?

Он и глазом не моргнул.

— Нет.

— Если вашей жизни угрожает такая серьезная опасность, почему вы ответили на мой вызов?

Губы его изогнулись в злобной усмешке.

— Я пришел предостеречь вас, моя королева. Я подумал, что вы воспримете предостережение с большим вниманием, если оно будет исходить от меня, а не от невежественных нищих обитателей Ям.

В этом он, вероятно, был прав.

— И что же это за предостережение?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Книга шипов и огня

Похожие книги