Шакал выследил добычу и начал охоту.
Они остановились возле очередного ничем не выделявшегося барака. Шакал сперва сел на землю, потом лег. Выжидающе повернулся к Артуру. Журналист огляделся, не увидел ничего необычного. В паре окон виднелся свет, но большая часть жильцов уже спала.
— И что мне здесь делать?
Шакал даже не дернул ухом. Артур прошелся дальше по улице, обернулся. Зверь не сдвинулся с места. Пришлось вернуться. Журналист присел на корточки, попытался прикоснуться к морде, но пальцы прошли сквозь сотканный из дыма силуэт.
— Ну, чего ты от меня хочешь? Почему не даешь спать?
Шакал не отвечал. Он замер и внимательно следил за ближайшим домом. Прислушался и Артур. Показалось, что разобрал приглушенный разговор. Дверь в барак распахнулась, наружу вышел человек.
Он вступил на тротуар, направился в сторону главной улицы. Только приблизившись, увидел сидевшего на корточках Артура. Заметно испугался, сбился с шага. Коснулся двумя пальцами полы мягкой кепки с козырьком.
— Доброй ночи, мистер.
— Доброй, — медленно откликнулся Артур, внимательно рассматривавший мужчину. — Приношу извинения, что напугал.
Незнакомец кивнул в ответ и двинулся дальше. Прошел сквозь оскалившегося шакала, не заметив того. Уилсон понял, что его вели именно к этому человеку. По какой-то причине он не понравился фантому.
Да и самому журналисту. Впервые встреченный мужчина вызывал у него иррациональную неприязнь. На вид — обычный рабочий сильно за тридцать, небогатый, сутулившийся от тяжелого труда. Лицо и кисти рук покрыты темными пятнами, на вид — намертво въевшаяся в кожу копоть.
Как раз жизнь и быт подобных людей стремились защитить социалисты и новый владелец «Зеркала Ландариума». Однако что-то в нем не нравилось. В лице, походке, одежде. Артур не смог найти рациональной причины.
Шакал побежал за ним. Он несколько раз нагонял мужчину, бросался в попытке вцепиться в ногу или руку. Но в каждом случае пролетал насквозь.
Следом за ними медленно зашагал Артур, пытавшийся разобраться в природе возникшей неприязни. И нашел единственное логичное объяснение. Незнакомец не нравился Артуру по той же причине, по которой он видел фантома. Значит, нельзя поддаваться.
Пытался понять, куда отправился мужчина. Слишком поздно для вечерней заводской смены. На первом же перекрестке Уилсон потерял из виду незнакомца и теперь следовал только за животным.
Артур тяжело дышал, пытаясь угнаться за быстро шагавшим человеком. Полностью сосредоточился на шакале. Поэтому слишком поздно заметил еще один белесый силуэт. Беззвучно хлопая крыльями, на мужчину обрушилась хищная птица. Сильнее всего она походила на коршуна, которого Артур видел в столичном зоологическом саду.
Как и шакал до этого, птица пролетела через мужчину без каких-либо последствий. Однако Уилсон уже понимал, что за призраком следовал человек. Который испытывает необоснованную, но сильную ненависть.
Артур сдержал шаг, сунул ладонь в карман, нащупал рукоять револьвера. Решил не повторять ошибку и заранее достал. Снял с «Ястреба-перепелятника» с предохранителя, но пока решил не взводить курок. Понадеялся, что в ответственный момент сработает механизм двойного действия.
Завел правую руку за спину, чтобы оружие не бросалось в глаза. Направился следом за мужчиной, внимательно смотрел по сторонам, старался держаться в тени. Самого Артура привел шакал. А за птицей наверняка шел инготиец из дома Мура.
Тем временем мужчина подошел к станции кабов. Артур увидел пару запряженных экипажей, но все кучера собрались в закрытом павильоне. Уилсон едва сдержался, чтобы ускорить шаг. Если незнакомец наймет каб, то догнать уже не получится.
Но преследуемый остановился на середине пути. С силой потер лицо руками. Растерянно обернулся по сторонам. Но быстро собрался и сделал первый шаг по направлению к станции.
Артур следил за ним с расстояния тридцати ярдов. Не знал, как поступить дальше. Вроде и стоило остановить мужчину. Но не было рациональных причин этого делать. Уилсон решил не рисковать и ждать, стоя на месте.
А вот хозяин коршуна явно не хотел отпускать незнакомца. Беззвучной походкой охотника к мужчине приблизился закутанный в плащ с капюшоном человек. Артур даже не заметил, с какой стороны тот появился.
Журналист торопливо пошел вперед. Но видел, что не успевает. Второй сделал руками плавное размашистое движение. От этого с головы слетел капюшон. Артур заметил коротко остриженные седые кучерявые волосы. Старик-инготиец из дома Мура.
Преследуемый мужчина ухватился за горло, изогнулся всем телом. Артур понял, что издалека не заметил удавку, накинутую на его шею. Журналист быстрым шагом приблизился к ним. На ходу поднял правую руку, направил ствол револьвера в воздух.
Артур даже не пытался попасть в душителя. Хотел напугать, привлечь внимание кабменов. Потянул за тугой курок. Раздался выстрел, вокруг револьвера образовалось облако горького порохового дыма.