Когда ослепительный белый свет стал чуть менее ярким, их глазам открылось удивительное зрелище. Прямо перед ними начинался длинный коридор, примерно той же ширины, что и тот, по которому они брели до сего момента, но на этом сходство заканчивалось. Тусклые лампы, освещавшие коридор, исчезли, над ними было чистое синее небо. Однако по обе стороны коридора тянулись высокие, выше роста Ринтаро, стены. Воздух был пронизан ярким солнечным светом. Но в этом мире не ощущалось ни покоя, ни умиротворения.

— Смотрите! — воскликнула Саё. — Что это там такое?! — В голосе её звучал страх.

Ринтаро промолчал, однако и ему было не по себе.

Стены слева и справа были сложены из беспорядочно нагромождённых друг на друга книг. Некоторые имели весьма плачевный вид — либо были изодраны, либо деформировались под тяжестью других книг. Все они были навалены одна на другую совершенно хаотично, и оттого казалось, что их невероятно много. Даже для человека, не питавшего такой страсти к книгам, как Ринтаро, зрелище было ужасающим.

— Да идём же! — поторопил их кот.

Только тогда Ринтаро и Саё очнулись от шока. Оба не сказали ни слова. На такое смотреть можно было только молча. Они обменялись короткими многозначительными взглядами, кивнули друг Другу и зашагали вперёд.

Погруженный в полное безмолвие коридор продолжал изгибаться, и в конце концов Ринтаро и Саё совсем перестали ориентироваться в пространстве. Куда они идут?

Пейзаж, в котором царила возвышенная разруха декаданса, пронизывали жизнерадостные солнечные лучи, отчего мрак на сердце становился ещё гуще. Казалось, кто-то насильно вёл их среди безвкусных артефактов современного искусства. Чувство подавленности и сосущей пустоты становилось всё сильнее.

Они уже перестали понимать, сколько времени идут и вообще продвигаются ли вперёд, как вдруг прямо перед ними возникла огромная серая стена.

— Тупик? — воскликнула Саё.

— Вот, кажется, мы и пришли… — Ринтаро остановился и посмотрел вверх.

На возвышавшейся перед ними серой стене зияли квадраты бесчисленных окон — их было не счесть. Серая стена уходила ввысь, к небу — в неясную белую дымку над их головами. Обзор ограничивали стены из книг — слева и справа от коридора, так что охватить всё одним взглядом было невозможно, однако создавалось впечатление, что впереди высится огромное здание, настоящий небоскрёб.

Сделав ещё несколько шагов, они увидели стеклянную дверь, на которой красовалась табличка «Вход».

— Похоже, нас приглашают внутрь — лично я так это понимаю.

Кот объявил это безразличным тоном, словно на него всё увиденное не произвело никакого впечатления, и нахально направился к входу. Створки дверей бесшумно раздвинулись — вход был открыт. Тотчас же непонятно откуда возникла девица в опрятном светло-лиловом, с иголочки костюме и приветливо поклонилась.

— Добро пожаловать в книжный магазин лучшего в мире издательства — «Сэкай итибандо». — Голос и улыбка у неё были как у заводной куклы. А фраза про «лучшее в мире издательство» неприятно резанула слух. — Соблаговолите представиться и сообщить, по какому вы делу.

Совершенно сбитый с толку, Ринтаро спросил наигранно бодрым голосом:

— Перед зданием свалены кучи книг. Зачем это сделано?

— Перед зданием? Что вы говорите… — Девица с улыбочкой склонила голову набок.

Это было ужасающе невежливо… Настолько невежливо, что Ринтаро даже пришёл в восхищение.

— Да-да, прямо перед зданием. Кучи книг в кошмарном состоянии свалены как попало.

— О-о-о… Господин покупатель изволил бродить вокруг здания? По улице? Это же очень опасно! Прошу вас, будьте впредь осторожнее, вы можете причинить себе вред.

Девица прижала руки к груди и сдвинула бровки, изображая искреннюю встревоженность. Ринтаро вдруг охватила чудовищная усталость, он тяжело вздохнул.

— Успокойтесь, хозяин, — примирительно сказал кот. — Эта девица ничего не решает. Не она нам нужна…

Ринтаро пожал плечами.

— Так не могли бы вы сообщить мне ваше имя и повод для визита? — ровным тоном повторила девица свой вопрос. После минутной заминки Ринтаро уклончиво ответил:

— Имя — Ринтаро Нацуки. Повод для визита… Ну, встреча с вашим президентом, скажем так.

Девица вежливо поклонилась, подошла к конторке и сказала что-то в телефонную трубку. Тотчас же вернулась и снова поклонилась:

— Прошу простить, что заставила вас ждать. Президент готов принять вас.

— Что, прямо сейчас?

— Разумеется. Вы же проделали такой трудный путь.

И, не дожидаясь ответа, пошла вперёд. Ринтаро даже не понял, как относиться к такому повороту событий. Хорошо это или плохо? Что за этим кроется, какие намерения? Может, вообще никаких? Но оснований копаться во всём этом не было, во всяком случае такой исход избавил Ринтаро от бессмысленного общения с девицей.

— Какой любезный у них президент… Весьма неожиданно… — пробормотал он.

— Ты слишком легко судишь, — заметила Саё, расслышав его ворчание. — Президентами обычно бывают толстые и лысые дядьки. И очень недобрые, со скверным характером. Не расслабляйся, а то нарвёшься на неприятности.

Опешив от таких жестоких прогнозов, Ринтаро некоторое время шагал за девицей молча.

Перейти на страницу:

Похожие книги