— Типа того. — Сол посмотрел на ноги. — Но с размером мама не угадала — великоваты.

— А зачем тебе обувь? — спросил Кларк. — Ну… ты меня извини, но я… я бы ходил босиком, если…

— Сол, это Кларк Роббинс. Мастер говорить не подумав.

— Привет, — поздоровался Соломон.

— Я о тебе наслышан.

Парни пожали друг другу руки: один — стоя внутри дома, другой — за его пределами. Никогда еще граница между миром Сола и остальных людей не казалась Лизе столь очевидной. Соломон привычно посторонился, впуская гостей, а после захлопнул дверь.

— Хотите чего-нибудь выпить? Или перекусить? Мама велела предложить сразу же, как только вы войдете в дом.

— Нет, спасибо, — ответила Лиза. — Главное, не предлагай еду Кларку. Он ест, как медведь накануне спячки.

— Без шуток, — кивнул тот. — Ужасное зрелище.

— Значит, без еды, — сказал Соломон. — Тогда посидим? Или что…

Лиза первой прошла в гостиную и заняла привычное место на диване. Скрестив ноги, она послала ребятам красноречивый взгляд: «Делайте как я, придурки». Сол опустился в кресло рядом с камином, а Кларк составил компанию Лизе, положив руку на спинку софы.

— Как-то всё это странно, да? — заметил Соломон, глядя в пол.

— Знаешь, что на самом деле странно? Стоунхендж, — усмехнулся Кларк.

— Или остров Пасхи, — добавила Лиза.

Соломон посмотрел на них так, будто те сморозили глупость, потом усмехнулся.

— Что ж, Кларк… как ты понимаешь, я из дома нечасто выхожу. Расскажи мне, что прикольного в водном поло.

— В водном поло? Просто мне не повезло с командой!

Соломон расхохотался, на что Лиза лишь закатила глаза. Эти двое нашли друг друга… в океане плоского юмора.

— А мне пришлось долго ждать, пока он не рассмеялся так же весело, — заметила она, скрестив на груди руки.

— Могу я спросить вас кое о чем? — Лицо Соломона стало серьезным.

— Конечно.

— Как вы их носите? — Он поднял ногу и указал на обувь — больше на размер и несколько старомодную, что казалось Лизе довольно милым. — Эти штуки меня убивают!

— Придется тебе к ним привыкать, — сказала она. — Твои ступни слишком разнежились.

— Девственные ступни, — добавил Кларк.

— Отличное название для группы, — подметил Сол.

— «Кларк Роббинс и девственные ступни», — предложила Лиза.

— Ничего! — кивнул Кларк. — Или просто «Девственная ступня».

— Фу, — сморщилась Лиза, — ты все извратил.

— Разве? — спросил Кларк у Соломона.

— Типа того, — ответил тот.

— Ладно… — вздохнул Кларк. — Могу и я кое о чем спросить?

— Валяй, — ответил Сол с легким волнением в голосе.

— Ты вообще не выходишь из дома? Ни на шаг, ни на полшага? Даже если никто не видит?

— Кларк! — возмутилась Лиза.

— Не пойми меня неправильно, — продолжил тот, — я знаю, что тебе могло быть хуже. В смысле… в таком доме запереться даже приятно. Но неужели тебя вообще не тянет на улицу?

— Э-э… о бассейне он не слышал? — спросил Соломон, повернувшись к Лизе, после чего указал на стеклянные двери, сквозь которые виднелась огромная яма на заднем дворе.

— А ты думал, я сюда в шахматы пришел играть? — улыбнулся ему Кларк. — Мне были обещаны тусовки у бассейна, девчонки в бикини и марафон «Звездного пути».

— Тебе было обещано в два раза меньше, — поправила Лиза.

— Что тоже неплохо! Повеселимся, приятель. Только так мы можем спастись от глобального потепления.

— Плавая? — уточнил Соломон.

— Конечно! Неужели ты заберешься в бассейн и будешь рассказывать мне про мир в огне? Не думаю.

— Бессмыслица какая-то, — сказал Сол.

— Вот-вот, — поддакнула Лиза. — Кларк не верит в глобальное потепление. Как и его мать. Причем Кларк уверен, что это единственное, в чем его мать права.

— Еще она считает меня умным, с чем я тоже не спорю.

— Кларк не всегда такой юморист, — добавила Лиза. — Только когда нервничает, превращается в кладезь остроумия.

— Есть такое, — согласился Кларк.

— Но с чего тебе нервничать? — Сол округлил глаза.

— Ну, не каждый день знакомишься с новыми людьми, — ответил Кларк.

— Выкладывай все начистоту, — подбодрила его Лиза.

— А, да, — кивнул он, — не хочу быть грубым, ведь мы только пришли, но я так много слышал про «Голодек», что ужасно хочу на него взглянуть.

— Ну… если хочешь, можем сходить туда прямо сейчас, — сказал Соломон, поднимаясь на ноги.

— Можно я здесь вас подожду? — спросила Лиза.

— И не мечтай, — отрезал Кларк.

По пути к гаражу Лиза удивлялась восторгу Кларка. И Соломон казался не менее воодушевленным, хотя в прошлый раз, когда он вел ее, ему явно было неловко. Когда все вошли внутрь, Кларк чуть сильнее сжал руку Лизы, перед тем как ее отпустить. Он прошел в центр комнаты и стал неторопливо осматривать потолок, стены и пол с благоговением на лице. Соломон выглядел точно так же, но причиной был не гараж. Сол наблюдал за Кларком, а когда понял, что Лиза его поймала, тут же отвел взгляд. Она захлопнула дверь, и все погрузилось во тьму, за исключением ярко-желтых квадратов.

— Поразительно, — прошептал Кларк скорее себе, чем окружающим.

— Скорее смешно, — добавил Сол.

— Вообще не смешно, — не согласился Кларк. — Круто!

Лиза стояла достаточно близко к нему, чтобы заметить, как тот на мгновение прикрыл глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Trendbooks

Похожие книги