— Даю тебе два дня, Эгерсид. Езжай в Спарту, поклонись родному очагу, обними дочь. Будешь лучше сражаться. Затем возвращайся: найдётся место, достойное тебя, и в сражении, и среди государственных мужей Спарты.
Полемарх лишь наскоро поужинал с друзьями, отложив наслаждение беседой до лучших времён, и погнал не успевшего как следует отдохнуть Рахша в долину Эврота...
— Я бежал из фиванского плена, — повторил он, вместив в короткую фразу бурные события последних дней.
Чуть отстранил дочь, чтобы лучше рассмотреть эту новую, взрослую и незнакомую Леонику.
— Что это? — воскликнул Эгерсид, заметив её стриженую голову и странное одеяние.
— Герусия постановила выдать меня замуж, но я сбежала, — ответила Леоника. — Ксандр помог мне. Ты помнишь его?
— Приветствую тебя, господин, и воздаю хвалу богам, что вижу встречу отца и дочери после разлуки долгой и горькой, — поклонился молодой человек; глаза его светились радостью.
— Сожалею, что не могу ответить подобными словами, так как догадываюсь о причине твоего пребывания здесь. Предлагаю немедленно покинуть не только Спарту, но и Лаконию, иначе я буду вынужден заявить о вражеском лазутчике властям.
— Завтра я встречу закат солнца далеко от города, клянусь тебе, господин и учитель. Я помогал Леонике, но не искупил и малой части долга перед тобой. Прощайте и будьте счастливы!
Молодой человек вышел, провожаемый недоумённым взглядом девушки: что за тайна между отцом и её другом? И что означают странные слова о вражеском лазутчике?
Ксандр, опустив голову, медленно брёл ночными улочками к дому архонта.
— Радуйся, — говорил он себе, — господин Эгерсид на свободе, Леоника спасена и находится под самой надёжной защитой. Отчего же сердцу так тяжело? Да оттого, что в глазах полемарха ты теперь фиванский лазутчик, а для его дочери, кроме того, беглый илот.
Полемарх, велев ему убираться из Спарты, лишний раз проявил благородство. Знал бы он, какие сведения успел отправить лазутчик в стан фиванцев!
Что ж, и в самом деле пора уходить в лагерь Эпаминонда.
Размышления были внезапно прерваны: чья-то тяжёлая рука опустилась на плечо, а остриё копья, заставив вздрогнуть, коснулось подреберья.
— Стой! Кто ты?! — грянул голос стражника; двое других были готовы поднять задержанного на копья при первом же подозрительном движении.
— Я врач в доме архонта Поликрата, — ответил Ксандр, медленно доставая пропуск. — Здесь всё написано.
Один из стражников продолжал держать его «на копье», а другой высек огонь и помог начальнику справиться с текстом на клочке пергамента. Всё правильно: врач может ходить по ночам, так как болезнь время не выбирает, а ещё ему разрешено иметь кинжал для защиты от грабителей. Кроме того, подпись влиятельного архонта. Молодого человека отпустили, хотя и с явным сожалением.
Паисий помог Ксандру забраться в комнату через окно, затем выслушал его рассказ с возрастающей тревогой.
Итак, Эгерсид понял, что ты лазутчик. Дочь сообщит ему твоё местопребывание и тогда... не следует недооценивать проницательность полемарха. Видишь ли ты опасные плоды дел рук своих?
Ксандр увидел. Конечно, господин Эгерсид быстро догадается, что за молодым лазутчиком стоит другой, зрелый и опытный, и без труда определит, где его искать. Ну, а разоблачив врага, свившего гнездо в доме Поликрата, можно обвинить последнего в государственной измене. Таков ход мыслей Паисия; но Ксандр точно знает, что господин Эгерсид не станет заниматься подобными делами. Скорее всего, он встанет во главе моры и поведёт её на фиванцев, но эконома не переубедить. Ссылки на характер полемарха здесь не помогут....
— Выслушай меня, Паисий: твой могущественный хозяин отразит любую попытку обвинить кого-либо из домашних, оставив право суда за собой. Ты и раньше действовал так умело и осторожно, что ни у кого не возникло подозрения о твоей истинной роли в этом доме. Доверие Поликрата укрепится ещё больше, если ты разоблачишь меня в каком-либо неблаговидном поступке. Я убегу, не простившись с архонтом, только и всего.
— Да, но ведь не в краже тебя обвинять.
— Действительно, не стоит даже в интересах дела.
— Что, если ты опять зайдёшь к Прокне, а я прерву ваше свидание? Толкнёшь меня для вида и убежишь, прежде чем организуют погоню.
— Хорошо, только спрячу свои вещи.
Ксандр так и поступил; но когда он укрывал сумку и посох в кустах барбариса, к дому проследовали архонт Евтих со своим родственником, лохагос Стесилай и ещё один немолодой спартиат, чьего имени он не знал. Лазутчик поспешил обратно, чтобы воспользоваться люком в комнате эконома.
Поликрат на этот раз принял ранних посетителей не в мегароне, а в своём кабинете на втором этаже. Голоса раздавались совсем близко, и Ксандр лежал на пыльных досках, боясь шелохнуться.
— ...ударил по голове Мелеста, забрал дочь, — возмущённо скрипел Евтих. — Когда же мы пришли к дому Леоники, он поносил нас, уважаемых людей, и прогнал, не желая разговаривать.
— Несчастный Мелест чуть не погиб от удара палкой по голове, — вставил несостоявшийся жених.