Какъ только Сэмсъ рѣшился освободить пароходъ, тотчасъ же послалъ на него шлюпку за шкиперомъ. Надо было не медлить, иначе, узнай они бѣдственное положенiе Алабамы, ему ничего не стоило преспокойно уйти отъ нея и въ возмездiе за задержку взять съ собой призовую команду. Всякая минута промедленiя могла обнаружить чрезвычайно важный секретъ. Шкиперъ былъ чрезвычайно изумленъ, когда узналъ, что дѣло идетъ объ освобожденiи его; онъ торопился сойтись въ выкупной суммѣ, боясь чтобы побѣдитель не передумалъ какъ нибудь, а побѣдитель тоже торопился, боясь выдать свое критическое положенiе. Обѣ партiи сошлись наконецъ на суммѣ въ 261.000 долларовъ, суммѣ не маленькой, правда, но и не особенно большой, если принять во вниманiе стоимость парохода.
Когда договоръ былъ конченъ, Сэмсъ вздохнулъ свободнѣе. Хорошiй исходъ изъ бѣдственнаго положенiя и, хотя вынужденное освобожденiе приза, вызвали въ немъ чувства самодовльства. Оба судна разстались съ самыми прiятными воспоминанiями другъ о другѣ; граждане, моряки и воины на Арiелѣ свидѣтельствовали самыя лестныя похвалы спокойствiю, порядку и почтительности своихъ непрошенныхъ гостей. Арiель взялъ курсъ SSW, а Алабама, которой предстояло еще много работы въ машинѣ, держалась въ небольшомъ разстоянiи отъ берега Ямайки и какъ можно дальше отъ пути судовъ, чтобы имѣть время кончить исправленiя.
ГЛАВА XXII
Снова готовъ. — Пасмурная погода. — Сѣверякъ. — Аркасы. — Второе Рождество на якорѣ. — Война. — На уединенномъ островѣ. — Чарка рому. — Сбиранiе ракушекъ. — Усталость отъ тяжелой службы. — Въ кандалахъ. — Хорошо дисциплинированъ. — Феноменъ. — Новый годъ. — Воспоминанiя. — Опять въ морѣ.
Послѣ встрѣчи съ Арiелемъ послѣдовалъ перiодъ бездѣятельности, не лишенный впрочемъ интереса для всѣхъ служившихъ на Алабамѣ. Сначала только и было слышно, что стукъ молота или напилковъ изъ машины, гдѣ механикъ со своею командою работалъ отъ разсвѣта до поздней ночи. Работы оказалось болѣе чѣмъ предполагали, такъ что только на третiй день, послѣ полдня, Алабама была въ состоянiи выступить на свое разрушительное поприще.
Съ салинговъ ея стали смотрѣть впередъ внимательнѣе, чѣмъ когда либо: надежда встрѣтить возвращавшагося домой калифорнца еще не была потеряна, надо было только опасаться непрiятельскихъ крейсеровъ, которые могли быть тутъ въ большомъ числѣ.
Во время исправленiя машины, Алабама была у сѣверныхъ береговъ Ямайки, рѣдко посѣщаемыхъ судами, а потому она спокойно шла подъ малыми парусами днемъ, а ночью ложилась въ дрейфъ, такъ что и людей тревожить не приходилось. Занятые работою въ машинѣ ни разу не были оторванны отъ дѣла, остальные же отдыхали отъ тяжелыхъ дней, пережитыхъ ими до этого времени. Что касается капитана Семса, онъ болѣе чѣмъ кто другой нуждался въ отдыхѣ, птому что при его слабой комплекцiи всѣ невзгоды морской жизни, какъ-то: свѣжiе вѣтры, дожди, постоянные выходы на верхъ по ночамъ въ дурную погоду, не проходили ему безъ простуды или лихрадки.
Въ пятницу вечеромъ, 12-го декабря, когда починка была кончена, Алабама находилась противъ небольшаго городка св. Анны. Въ этотъ вечеръ она производила артиллерiйское ученье, а на слѣдующiй день, послѣ тщательнаго мытья палубъ и общей приборки судна, взяли курсъ къ западу отъ Ямайки, къ тому мѣсту, гдѣ было назначено рандеву транспорту, съ котораго слѣдовало принять уголь и запасъ необходимой провизiи.