— О, не ожидал от тебя, фламеньер, такой осведомленности! Ты опаснее, чем я думал. Но тебе не удастся помешать мне. Ты опоздал. Иштар обрела силу, и ты не сумеешь причинить ей вред.
— О чем это они? — прошептал мне Домаш.
— Понятия не имею, — шепнул я в ответ. Сердце у меня колотилось, как сумасшедшее.
— Я буду великодушен, — продолжал маг. — Убить вас было бы слишком просто, к тому же я не хочу неприятностей с вашим разлюбезным братством. Поэтому я готов предложить вам сделку. Вы отдаете мне то, что было потеряно в гробнице и спокойно уберетесь отсюда.
— И оставим Роздоль вам на съедение?
— Напрасное беспокойство, фламеньер. Мои дела в Халборге закончены.
— Конечно. Эльфийские артефакты старого барона ты использовал по назначению, верно?
— Старый скряга сильно облегчил мне задачу, — маг развел руками. — Он, сам того не зная, заполучил уникальные магические предметы начала Третьей эпохи, без которых мои эксперименты были бы обречены на… неуспех.
— Давай говорить начистоту, Шаи. Не эксперименты, а попытки открыть тайный портал в Суль. И ты бы его открыл, если бы не одна загвоздка, — тут сэр Роберт достал ту самую монету. — Без нее никак, верно?
— Ты глупее, чем я думал, фламеньер. Ты сам принес то, что мне недоставало. Впору благодарить тебя за великую услугу.
— Не стоит. Видишь, мы все правильно поняли и сделали, так что не стоит называть меня глупцом. Ты сжег Вортана Караджина и всю его семью и убил нашего курьера, считая, что Вортан отдал ему эту монету. Кстати, почему ты использовал арбалет?
— Почему? Не знаю, — маг пожал плечами. — Наверное, не хотел повторяться. Какое это имеет значение?
— Самое прямое, маг. Вольно или невольно ты пытался нас пустить по ложному следу — кого заинтересует труп лошади, убитой болтом, а не заклинанием? Тело курьера исчезло — так его в реку скинули. Грабители, одно слово. Но ты недооценил братство, маг. Мы тоже владеем магическими навыками. И ты не мог знать, что Джесон, прекрасно понимая, что происходит, оставил на пограничном посте свою рубаху со следами крови, чтобы сбить со следа вампира, которого ты отправил в погоню за беднягой. И с монетой ты тоже опростоволосился, Шаи. Упустил из виду, что все предметы из усыпальницы вампира должны быть ему возвращены, иначе вампир потеряет часть своей силы. Но я сейчас огорчу тебя еще больше, маг — это не монета. Хрономагия хорошая вещь, особенно когда имеешь дело с нежитью.
— Не монета? — Кривая усмешка исчезла с лица некроманта. — А что?
— Подарок. Часть украшения, принадлежавшего той, что покоилась в этой могиле, ожидая, когда придет ее повелитель пробудить ее от смертного сна. Ты ведь знаешь древний язык Каттира, государства, в котором некогда правила прекрасная Иштар, верно? Тогда ты поймешь, что значат эти слова, маг: "Urra-ammal-nim-ashinnin-urra-me-kuur-tarran!"
— Молчать! — завопил Ирван Шаи, лицо его перекосил ужас. Но было уже поздно.
Она появилась мгновение спустя. Сначала это была просто тень, скользнувшая по освещенным факелами кроваво-алым драпировкам стен зала, но чем ближе она подбиралась к нам, тем больше теряла свою призрачность, обретая плоть. Когда она прошла мимо меня, прошелестев своими одеждами, меня обдал жуткий холод, который заморозил во мне последние остатки мужества и желания бежать. Да не только во мне — и Лукас, и Домаш так же, как и я, приросли к полу и могли только наблюдать за тем, как высокая стройная женщина, облаченная в золото и пурпур, прошла дальше, туда, где стоял окаменевший от ужаса Ирван Шаи, и встала между ним и сэром Робертом. А потом она посмотрела на нас, и сердце мое замерло. Я увидел ее лицо. Такую красавицу невозможно себе даже представить, но кроме смертельного ужаса красота Иштар не вызывала никаких чувств. Это было лицо Смерти, которую какой-нибудь сумасшедший художник-эстет решил написать не в образе скелета с косой, а в образе прекрасного ангела — и картина вдруг ожила.
— Ammal-me-Hanuni-sur! — сказала дьяволица, обращаясь к сэру Роберту (Господи, и у него хватило мужества и сил смотреть ей прямо в лицо!) — Кто ты такой, чтобы говорить со мной словами моего любимого?
— Я твой враг, — сказал сэр Роберт неожиданно твердым голосом. — И я знаю слово Повеления.
— Видишь, что ты наделал, Ирван? — спросила Иштар, даже не глядя на мага. Некромант замахал руками, потом бухнулся на колени.
— Госпожа, — пролепетал он, — я искал…
— Но не нашел, — Иштар выпростала правую руку из складок своего одеяния и сжала пальцы с длинными, выкрашенными светящейся зеленью ногтями. Маг захрипел и мешком повалился на пол, потом забился в конвульсиях. Я видел, как от его головы по полу побежала струйка крови. А после вампирица шагнула к сэру Роберту.
— Ты все еще хочешь меня убить? — спросила она голосом, от звуков которого по телу пробегали ледяные волны.
— Более, чем когда-либо, — ответил фламеньер.