– Извини, Джек, – сказала она с искренним сожалением. – Потеряла голову от всего увиденного.

В основном канале Даг рассказывал байку из своей жизни – как он познакомился, играя в сетевую игру в онлайне, с девицей и назначил ей свидание. Она пригласила его к себе с предложением поиграть. Он думал, ну, можно, заодно и поиграть, а она – раз – и достает из комода хлыст и наручники…

– У вас, поди, и шрамы остались! – захохотал Грант.

Они вышли на скользкий склон, похожий на тот, где Керр повредил колено. Наличие экзоскелетов позволило им преодолеть препятствие без малейших усилий.

Джек вглядывался в туман и надеялся, что Анна или ее дроны смогут загодя обнаружить опасность.

– Молодец, что нашла время помочь Мии!

– Да я с удовольствием, – Анна легко переступила через лежавший поперек их дороги ствол.

– Она объясняла смысл работы? – Джеку было интересно понять, как представляла свою роль Анна.

– Доктор Вард изучает необыкновенные возможности, появляющиеся у людей с полной хромосомой Зальцбурга. Я, по словам Доктора Вард, вхожу в контрольную группу. Это те, у кого нет Зальцбурга. Доктор Вард также передала мне генетический код 48-й хроматиды для расшифровки.

– Отлично. Но что ты чувствуешь, зная, что у тебя не может быть Зальцбурга?

– Думаете, это должно напоминать мне, что я никогда не стану человеком?

– Я опасался.

– Вы ощущаете себя человеком, доктор Грир?

Джек невольно посмотрел на свои руки-ноги, зажатые экзоскелетом.

– Иногда меньше, чем хотелось бы, но, в принципе, да. А что?

– Ну, вы как бы говорили, что, если у меня не может быть Зальцбурга, я должна себя чувствовать ущербной. Но у вас же тоже нет дополнительной хромосомы. Может быть, ваш вопрос – это проекция ваших собственных опасений?

– Шах и мат! – засмеялся Джек.

– А зачем ей? – встряла в разговор Гэби. – Она сильнее и умнее, чем любой человек, переживет нас Бог знает на сколько лет, не боится радиации. А телепатию ей успешно заменяет отличная система связи. Чего ей еще хотеть?

Душу – подумал Джек, но не решился сказать вслух.

* * *

Через тридцать минут они достигли того, что считалось озером, но оказалось, скорее, болотом. Поверхность его была подернута красной пленкой, берега усеяны стволами упавших деревьев.

– Точно нет пути в обход? – мрачно спросил Грант.

– Мы несколько раз гоняли дроны туда-сюда: вода лежит от одной стенки купола до другой, – сказал Стоукс. – Биокостюмы водонепроницаемы, но экзоскелеты утащат нас на дно.

Начали собирать плот.

– Там же никто не живет? – с надеждой спросил Даг.

– Нет, конечно! – ответил Джек наугад. – Давайте, помогайте.

В надутом виде плавсредство выглядело не больше, чем плот Гекльберри Финна.

– С учетом Ивана… – задумчиво сказал Джек.

– Мой вес – двести килограммов, – сообщил Иван.

– Четыреста пятьдесят фунтов, – перевел Даг. – Юрий, чем вы его кормите?

– Не понял? – красные глаза Ивана замигали, отражая работу процессора.

– Называется шутка! – Анна хлопнула робота по звонкой спине. – Сама все время мучаюсь. Я потом напишу тебе программу, чтобы хоть как-то различать, что люди говорят взаправду, а что нет. Иногда по голосу и чертам лица можно понять, когда они шутят.

– В данном случае – даже не смешно, – сказал Юрий.

– Хватит болтовни! – оборвал их Стоукс, раздавая телескопические весла Гранту, Дагу, Диасу и Конрою.

Иван первый вкатился на плот. Джек со страхом ждал, что его тяжелые трэки проломят пол и робот утонет. Но плот выдержал. Следом взошли Анна, Гэби и гребцы. Оставшиеся оттолкнули плот от берега и запрыгнули на него в последний момент.

– Чувствую себя Ганнибалом, форсирующим Рону, – Грант налег на весло.

– Будем надеяться, у нас получится лучше, чем у Ганнибала, – заметил Стоукс, изучая противоположный берег.

– Вижу движение, – сообщила Анна, когда они прошли четверть из тех ста ярдов, что отделяли их от другого берега.

– Где?! – Джеку хотелось верить, что на покинутом ими берегу.

Анна передала картинку: в тридцати футах по левому борту в их направлении шла волна. Но проблема явно была не в волне, а в том, что ее вызывало.

<p>Глава 34</p>

Сразу же после взрыва ракеты Олли перевез всю группу на новую конспиративную квартиру на западном побережье Флориды к югу от города Тампа. Полиция, конечно, найдет лодку и начнет прочесывать регион. Бунгало на Sisson Road не избежит внимания властей, но к тому времени, когда выяснится, что якобы жившая там семейная пара – ненастоящая, будет уже поздно.

Их новый дом представлял собой модный двухэтажный особняк с пальмами и морской гладью почти у порога. Он был столь прекрасен, что Кей невольно захотелось поселиться здесь навсегда.

Но покой и мерный шум прибоя были не в состоянии помочь ей закончить начатый текст для ее блога. Планировалось дать подробный отчет об операции в Космическом центре Кеннеди, не выдавая того факта, что автор сам принимал в ней непосредственное участие. Приходилось как-то изворачиваться, Кей пыталась вжиться в роль репортера, сопровождавшего группу бойцов сопротивления.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Вымирание (Прескотт)

Похожие книги