— Теперь вы понимаете, что я имела в виду? — спросила она. — Мы далеко от всего остального дома. Никто ничего не слышит. А я стараюсь не шуметь, потому что, если я кричу, он бьет меня еще сильнее.

Ричер кивнул и огляделся по сторонам. Окно выходило на восток, и насекомые с громким жужжанием бились в москитную сетку. Рядом с окном стояла громадная кровать с маленькими тумбочками у изголовья и высокий комод с множеством ящиков. Выглядел он так, словно его сделали сто лет назад из какого-то сорта дуба.

— Техасское железное дерево, — сказала Кармен. — Получается, когда мескитовые деревья вырастают высокими.

— Вам следовало стать учительницей, — заметил Ричер. — Вы постоянно все объясняете.

Кармен слабо улыбнулась:

— Я думала об этом, когда училась в колледже. Тогда у меня была такая возможность. В другой жизни.

Она открыла верхний правый ящик комода.

— Я послушалась вашего совета и переложила пистолет. Тумбочка у кровати слишком низкая. Элли могла его найти. А здесь для нее высоко.

Ричер снова кивнул и подошел ближе. Ящик был два фута в ширину и, наверное, восемнадцать дюймов в глубину. В нем лежало нижнее белье Кармен. Пистолет она положила поверх него. Белье было аккуратно сложено — шелковое, невесомое, источающее тонкий аромат. Перламутровая ручка выглядела здесь очень к месту.

— Вы могли сказать мне, где он лежит, — проговорил Ричер. — Показывать было необязательно.

Она замерла на мгновение, а потом сказала:

— Он ведь захочет секса, верно?

Ричер ничего не ответил.

— Он просидел в тюрьме полтора года, — продолжала Кармен. — Но я собираюсь ему отказать.

Ричер хранил молчание.

— Разве женщина не имеет права сказать «нет»? — спросила она.

— Разумеется, имеет, — согласился Ричер.

— Даже мужу?

— В большинстве мест мира, — ответил Ричер.

— А еще у нее есть право сказать «да», верно?

— Естественно.

— Я бы сказала вам «да».

— Я вас об этом не прошу.

Кармен немного помолчала.

— В таком случае будет нормально, если я попрошу вас?

Ричер посмотрел ей в глаза:

— Все зависит от причины.

— Причина в том, что я этого хочу, — ответила она. — Я хочу с вами переспать.

— Почему?

— Честно? — спросила она. — Потому что мне так хочется.

— Только поэтому?

Кармен пожала плечами:

— И еще мне хочется заставить Слупа немного пострадать. Даже если он об этом не узнает. Но я-то буду знать.

Ричер ничего не сказал.

— До того, как он вернется домой, — пояснила Кармен.

Ричер продолжал молчать.

— А еще потому, что Бобби все равно уверен, что мы с вами этим занимаемся, — добавила она. — Вот я и подумала, почему бы не получить удовольствие, раз уж меня обвиняют во всех смертных грехах.

Ричер молчал.

— Я всего лишь хочу немного развлечься, — сказала она. — Прежде чем этот ужас начнется снова.

Ричер молчал.

— Никакого давления, — сказала Кармен. — Я не надеюсь таким способом что-то изменить. В смысле, ваше решение насчет Слупа.

Ричер кивнул и сказал:

— Это все равно ничего не изменило бы.

— И что же вы мне ответите? — отвернувшись, спросила Кармен.

Ричер несколько мгновений разглядывал ее профиль. Ее лицо превратилось в застывшую маску. Было похоже, что она исчерпала все другие возможности и у нее остался лишь инстинкт. В начале военной карьеры Ричера, когда угроза ядерного нападения все еще оставалась вполне правдоподобной, его товарищи говорили о том, что бы они стали делать, если бы вражеские ракеты поднялись в воздух и устремились в их сторону. В списке этих дел секс всегда занимал первое место с большим отрывом. Такой вот всеобщий инстинкт. И именно это Ричер наблюдал сейчас у Кармен. Она услышала четырехминутное предупреждение, и в мозгу у нее завыли сирены.

— Нет, — сказал Ричер.

Кармен довольно долго ничего не говорила, а потом спросила:

— По крайней мере, вы останетесь со мной?

В середине ночи команда убийц проехала пятьдесят миль по направлению к Пекосу. Они сделали это тайно, через несколько часов после того, как зарегистрировались на вторую ночь в первом мотеле на дороге. Этот способ придумала женщина. Шесть фальшивых имен, две частично совпадающие записи в регистрационных книгах мотелей — путаница, которая помогала им избежать опасности.

Они поехали на восток по междуштатной автостраде I-10, миновали перекресток с I-20, затем направились в сторону Форт-Стоктона, пока не увидели рекламные щиты, сообщавшие о первой группе мотелей, обслуживающих зону отдыха в Балмореа. Эти мотели находились достаточно далеко от туристических дорог и потому были дешевыми и неизвестными. Здесь не приходилось рассчитывать на роскошные интерьеры и какое-то особое обслуживание. Зато эти мотели обещали быть чистыми и вполне приличными. А еще в них будет полно людей вроде них самих. Как раз то, что нужно, — таково было мнение женщины. Она была хамелеоном. И обладала инстинктом, позволявшим ей выбирать правильные места. Она выбрала второй мотель, мимо которого они проезжали, и отправила невысокого смуглого мужчину снять два номера и заплатить за них наличными.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Ричер

Похожие книги