Она закрыла свой шкаф и стала поворачиваться перед зеркальной дверцей, проверяя, все ли в порядке.

— Вы отлично выглядите, — сказал Ричер.

— Я в достаточной степени похожа на мексиканку? — спросила она. — В белом?

Ричер не ответил.

— Сегодня никаких джинсов, — добавила она. — Меня тошнит от попыток выглядеть так, будто я родилась в семье ковбоев из Амарилло.

— Вы отлично выглядите, — повторил Ричер.

— Еще семь часов, — сказала она. — Шесть с половиной, если Хэк будет ехать быстро.

— Пойду поищу Бобби, — кивнув, сказал Ричер.

Она потянулась к нему и поцеловала в щеку.

— Спасибо, что остались, — сказала она. — Мне это очень помогло. Позавтракайте с нами, — предложила Кармен. — Через двадцать минут.

И она медленно вышла из комнаты, чтобы проверить, как дела у дочери.

Ричер оделся и обнаружил другой путь назад. Этот дом напоминал муравейник. Ричер вышел через гостиную, которой не видел раньше, в прихожую с зеркалом и стойкой с оружием, открыл входную дверь и шагнул на крыльцо. На улице было жарко. Солнце висело справа, еще достаточно низко, но уже отбрасывало резкие тени, в которых двор казался неровным и словно испещренным оспинами.

Ричер направился к конюшне и вошел в дверь. Здесь было так же душно и так же омерзительно воняло. Лошади проснулись и беспокойно переступали с ноги на ногу в своих стойлах. Но они были вычищены. В поилках налита вода, насыпан корм. Бобби спал в пустом стойле на постели из чистой соломы.

— Подъем, братишка, — окликнул его Ричер.

Бобби пошевелился и сел, спросонья пытаясь понять, где он находится и почему. Потом он все вспомнил, напрягся и всем своим видом выразил возмущение. Одежда его испачкалась, к ней прилипли стебельки соломы.

— Хорошо спал? — спросил Ричер.

— Они скоро вернутся, — заявил Бобби. — Как ты думаешь, что тогда произойдет?

— Тебя интересует, скажу ли я им, что заставил тебя вычистить конюшню и провести ночь на соломе? — улыбнувшись, поинтересовался Ричер.

— Ты не сможешь им это сказать.

— Да, наверное, не смогу, — проговорил Ричер. — А ты скажешь?

Бобби промолчал, и Ричер снова улыбнулся:

— Нет, наверное, не скажешь. Так что оставайся здесь до полудня, а потом я позволю тебе пойти в дом и вымыться — все-таки у вас праздник.

— А как насчет завтрака?

— Не получишь.

— Но я хочу есть!

— Так поешь лошадиного корма. Оказывается, тут его полно, целая куча мешков.

Ричер вернулся на кухню и обнаружил, что кухарка варит кофе и греет сковородку.

— Блины, — доложила она. — И больше ничего. Они захотят большой ланч, так что все мое утро уйдет на его приготовление.

— Блины — это хорошо, — ответил Ричер.

Он вошел в тихую гостиную и прислушался, пытаясь понять, что происходит наверху. Элли и Кармен должны были где-то ходить и шуметь, но он ничего не слышал. Тогда Ричер попытался мысленно представить расположение помещений в доме, однако его планировка была весьма причудливой. Очевидно, сначала это был самый обычный фермерский дом, а потом по мере надобности к нему сделали несколько самых разных пристроек, и в результате получилась невероятная путаница.

Появилась кухарка с тарелками в руках — четыре тарелки, четыре набора вилок с ножами и бумажные салфетки сверху.

— Насколько я понимаю, вы будете завтракать здесь, — сказала она.

Ричер кивнул и сообщил:

— А вот Бобби не будет. Он останется в конюшне.

— Почему?

— Кажется, какая-то лошадь заболела.

Кухарка поставила тарелки и вынула из стопки одну, оставив на столе три прибора.

— Значит, мне придется отнести ему завтрак туда, — с раздражением проговорила она.

— Я сам отнесу, — сказал Ричер. — У вас и без того дел по горло.

Он прошел за ней на кухню, и она положила на тарелку первые четыре блина со сковородки. Добавила немного масла и кленового сиропа. Ричер завернул в салфетку вилку и нож, взял тарелку и снова вышел на жару. Он обнаружил Бобби на том же месте, где и прежде. Тот сидел на соломе и ничего не делал.

— Что это? — спросил он.

— Завтрак, — ответил Ричер. — Я передумал. Потому что ты для меня кое-что сделаешь.

— И что же?

— По случаю возвращения Слупа будет грандиозный ланч.

— Уж это точно, — подтвердил Бобби.

— Ты меня на него пригласишь. Как своего гостя. Как будто я твой лучший друг.

— Правда?

— Ясное дело. Если хочешь получить блины и не хочешь до конца жизни ходить с палочкой.

Бобби молча смотрел на него.

— И на обед тоже, — добавил Ричер. — Ты меня понял?

— Боже праведный, ее муж возвращается домой, — сказал Бобби. — Все кончено, понимаешь?

— Ты делаешь неправильные выводы, Бобби. Кармен не слишком меня интересует. Я хочу познакомиться со Слупом. Мне необходимо с ним поговорить.

— О чем?

— Просто сделай то, что я говорю, ладно?

Бобби пожал плечами:

— Как скажешь.

Ричер протянул ему тарелку с блинами и направился назад, в дом.

Кармен и Элли сидели рядышком за столом. Волосы Элли были еще влажными после душа, и сегодня она надела желтое ситцевое платье.

— Мой папа возвращается домой, — сообщила она Ричеру. — Он уже едет, прямо сейчас.

— Я слышал, — кивнул Ричер.

— Я думала, он приедет завтра, а он приедет уже сегодня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Ричер

Похожие книги