Рози бросает в Сару стеклянный флакон. Он разбивается о её лицо, и во все стороны разлетаются лиловые лепестки. Взвизгнув, Сара роняет книгу и вслепую пытается нащупать её.
– Давай, Лаванда! – Рози указывает на зеркало. – Ты сможешь!
Мои друзья продолжают бросать в Сару зачарованные стекляшки, и с каждым всплеском цветных блёсток и радужного конфетти мне становится теплее на сердце, а время словно замедляется. Теперь или никогда. Итан и Рози отвлекли Сару, пришёл мой черёд действовать. Мы должны остановить Сару. Вместе.
– За «Гулиганов»! – С этим криком я налетаю на Сару и толкаю её к зеркалу. Она пошатывается, блёстки и лиловые цветы летят во все стороны. Пытаясь сохранить равновесие, Сара хватается за раму зеркала, Олвен запрокидывает голову в беззвучном смехе и, протянув руки сквозь стекло, хватает Сару за плечи.
Сара падает в зеркало, и её крики сразу же стихают: Олвен держит её там. Итан и Рози подбегают ко мне, и Рози обнимает меня.
– Ты гулиганка! – кричит она.
Я обнимаю её в ответ.
– Мы гулиганы. Ты, я и Итан.
Итан, раскинув длинные руки, обнимает нас обеих:
– Бу, красотки!
Я поджимаю губы и бросаю на него недовольный взгляд:
– Я этого не скажу.
– Да ладно тебе… – грустнеет Рози.
– Нам нужна своя кодовая фразочка, – говорю я. – Что-нибудь покруче, чем «бу».
Итан потирает подбородок:
– Как насчёт «Гулиганы, общий сбор!»?
Я пытаюсь не закатить глаза:
– Давайте потом ещё подумаем над этим. А сейчас нужно проверить, как там Блейз.
– И валим отсюда, – говорит Итан. – Пока эта ведьма не сбежала из зеркала.
Я поднимаю с пола книгу про клевер – которую Сара назвала ключ-книгой – и отряхиваю её от блёсток и цветов. Теперь вся комната сверкает фиолетовым; интересно, а кто будет это всё убирать? Наверное, Сара. Если когда-нибудь выберется из зеркала. Но меня это уже не касается.
Итан открывает дверь, наклоняется и светит фонариком Блейзу в лицо. Потом трясёт за плечо:
– Эй, приятель, ты в порядке?
Блейз стонет, приподнимает голову и растерянно моргает:
– Эм… да. Наверное. – Он трёт вис-ки, морщится и вдруг вскакивает на ноги. – Никс! – Он указывает за его спину на лестницу, которая упирается в деревянную дверь подвала. – Ребята, бегите! Здесь опасно! Никс…
– …заперта в старинном зеркале вместе с Олвен. – Рози довольно потирает руки.
Блейз только открывает рот, видимо, не зная, что сказать. Он заходит в комнату и тут же возвращается ко входу:
– Вижу. Какое-то время она будет под контролем Олвен. Не знаю, дети, как вы это сделали, но… вы отлично справились. – Он смотрит на меня. – Ты хранительница. Я вижу это в твоей ауре.
Ауре? Теперь он заговорил точь-в-точь как моя мама. Я как щит выставляю перед собой ключ-книгу:
– Нет. Мой дедушка был хранителем. А я – нет. Я просто Лаванда. – Тут я оглядываюсь на Итана и Рози. – Я гулиганка.
– Кто?
Рози фыркает, пытаясь сдержать смех, а Итан хлопает меня по плечу. Я рассказываю, как Сара-Никс ввела в заблуждение мою маму и что у нас есть стратагема, в которой заперта Хейзел, и после этого Блейз соглашается проводить нас до моего дома.
На улице мы видим, что некоторые из желающих получить праздничное угощение ещё не разошлись по домам, они смеются и перебирают сладости в мешочках. Тоска всё ещё не отпускает меня. Я скучаю по тем временам, когда мы с Рози и бабушкой накануне Хэллоуина также бродили от дома к дому. Тогда всё было намного проще: весело провести вечер, узнать, кто добыл лучшее угощение, до тошноты объесться конфетами и посмотреть «Хэллоуинтаун». Никаких наглых девиц вроде Обри, с которыми постоянно надо быть настороже. Никаких настоящих призраков и ведьм – только переодетые дети. И никаких школьных дискотек.
С другой стороны, танцевать нам сегодня и так не пришлось.
Мама встречает нас на крыльце: на голове у неё ведьминская шляпа из нашего подвала, а на лице – удивлённое выражение. Уголёк путается у неё под ногами и смотрит на Блейза так, будто раздумывает, стоит ли пускать этого человека в наш дом.
– Почему вы так рано вернулись? – спрашивает мама, открыв нам дверь. – А это кто с вами?
– Познакомьтесь, это Блейз, – отвечает Рози уже на полпути в кухню. – Как Блейз из ковена Дред Фоллз.
Мама от удивления только открывает рот, а Блейз пожимает ей руку.
– Рад познакомиться с вами, мэм, – говорит он. – Нам многое стоит обсудить. Ваша дочь и её друзья столкнулись с некоторыми трудностями после встречи с Никс.
– Которая Сара! – кричит Рози из кухни.
– Сара? О чём это вы?
Мама дёргает головой, и шляпа подпрыгивает.
Я подталкиваю Итана в сторону кухни:
– Нам всем лучше сначала присесть.
Мы все рассаживаемся вокруг стола, и мама ставит чай, как она всегда делает перед серьёзным разговором. Когда чайник закипает, я кладу перед собой ключ-книгу, и мы рассказываем всё: об Олвен и секретном логове ведьм под библиотекой, о том, что Сара на самом деле Никс, даже о моём даре находиться одновременно в двух местах. Мы рассказываем Блейзу, как через доску Уиджа впустили Хейзел в наш мир и как она своими зловещими посланиями пыталась заставить меня найти Олвен.