— Да уж, ходи туда-сюда, — без всякого сочувствия поддержал его Джордж. — Впрочем, если хочешь настоящих пари, а не просто высоких ставок, то ипподром — самое подходящее для этого место.

Гудвудский ипподром тоже находился на землях герцога Ричмонда, и это погрузило Кассандру в размышления о том, какие огромные территории Англии поделили между собой всего несколько герцогов.

Несмотря на то, что скачки были заявлены на следующий день, Ричмонд собрался развлекать гостей большую часть недели, поэтому Ардмор вознамерился сразу же направиться в особняк — развлекаться и заключать пари.

— Тогда иди, — согласился Джордж, спускаясь из кареты. — А я прослежу, чтобы нас разместили на постоялом дворе.

Проводив отца взглядом, который чуть ли не бегом направился в сторону особняка герцога, Джордж повернулся к Кассандре, и она увидела на его лице целое море эмоций: удивление, досаду, тревогу.

— Отправлю за ним карету потом. Сейчас нам надо занести багаж.

— Я возьму сумки.

— Миссис Бенедетти, — усмехнулся Джордж, — вы забыли о своем статусе? Посмотрите, уже толпа слуг спешит на помощь.

— Что же тогда делать мне?

Кассандра с интересом огляделась по сторонам. Солнце здесь было ярким, небо — прозрачным и ясным, а в воздухе ощущалась такая легкость, что, казалось, его можно пить. Где же дым и взвесь в воздухе? Где желтый смог и куда делась вонь от Темзы? Почему здесь так тихо?

Нельзя сказать, что это было неприятно, скорее… странно. А ее вещи — которые вообще-то были не ее — уже оказались в комнате, которую все эти герцоги сочли бы слишком скромной, но для нее она была роскошнее любого другого места, где довелось останавливаться, когда она начала заниматься делом тонтины.

Они разделились с Джорджем, как только вошли в здание. Он пошел посмотреть, как разместят его оборудование, и Кассандра позволила себе потратить несколько минут на то, чтобы осмотреться. Кто останавливается здесь, а не в особняке? Гости, но не вполне гости?

Заглянув в разные общие помещения, мисс Бентон слегка растерялась. Всюду была прекрасная отделка: кремовые деревянные панели, драпировки по стенам. Это не был обычный постоялый двор — никакого намека на присутствие простонародья: ни тебе бара с закопченным потолком и залитым элем полом, ни угрюмых слуг в засаленной униформе. Напротив, здание окружали роскошные цветники, дорожки были тщательно выметены, неподалеку от клумб узкими рядами росли овощи. Из каждого окна открывался живописный вид, а в комнатах было чисто, тихо и спокойно.

Это была истинная роскошь — без смога, суматохи, навязчивости обслуги, уличного шума.

Должно быть, требовались огромные усилия, чтобы поддерживать это ощущение спокойствия и мира, но если ты герцог, то в состоянии устраивать все по своему желанию.

В небольшой гостиной она увидела нескольких обитателей заведения. Устроил ли это Джордж или все произошло случайно, но получилось что-то вроде встречи оставшихся в живых участников тонтины.

Здесь был Кавендер, одетый, как всегда, дешево, но по моде. Со сцены он бы произвел неизгладимое впечатление. Джерри, тихий и задумчивый, страдал подагрой, поэтому передвигался при помощи трости и путешествовал в компании врача. Это, конечно, не давало достаточных оснований отвести от него подозрения, но Кассандра мысленно поставила его в самый конец в ряду потенциальных подозреваемых. Нездоровье можно симулировать, но если так, тогда он притворялся больным уже много лет.

В Чичестере отсутствовал Брейтуэйт, и Кассандра почувствовала, что скучает по его дружелюбному лицу, которое, как она напомнила себе, могло быть лицом убийцы. Зато тут присутствовала леди Деверелл, которая с поразительной скоростью одновременно говорила и поглощала кексы.

— Завтра должны состояться велосипедные гонки и состязания по стрельбе из лука, — обратилась она к Джерри, хотя того, судя по всему, это интересовало мало, поскольку принять участие в этих мероприятиях он не мог. — Мой муж сейчас в особняке, организует все виды пари, и я присоединюсь к нему за ужином.

— Пари можно заключить на что угодно? — поинтересовалась Кассандра у Кавендера, рядом с которым сидела.

— Разумеется! — воскликнул тот. — Иначе как узнать, что вы в выигрыше?

Леди Деверелл остро взглянула на мисс Бентон. Ее лицо с огромными голубыми глазами, как отмечал Чарлз, оставалось привлекательным даже в сорок лет, как и пышные каштановые волосы и еще более пышная грудь.

— Вы мне кажетесь знакомой, — заявила леди. — Простите мне назойливость. Мы встречались?

Улыбка у нее была дружелюбная, но глаза, казалось, пронизывали насквозь, и Кассандра затаила дыхание. Да, короткое время она была у мадам в служанках, а сейчас пыталась выяснить, кто из этих двух джентльменов, возможно, убийца.

— Скорее всего, вы видели срисованную с меня карикатуру, — удалось ей беззаботно выговорить. — Все из-за моей прически.

— Скорее из-за вашего поведения, если дело дошло до карикатур, — заметила ее светлость. — Но не мое дело судить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевские награды

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже