Лорд Колдфорт все понял. Однажды сын Гэла окажется мертвым, погибшим из-за какой-то мальчишеской шалости. Но что мог сделать старый больной дед? Доктор Трампер предупредил его, что он может умереть в любой момент, и тогда Джек станет опекуном Гарри.
Невозможно назначить женщину опекуном наследника титула. Отец Лауры? Но он фермер и к тому же живет далеко отсюда…
– Отец, что с тобой? – спросил Джек.
Старик поднял на него глаза. Если сам он умрет, а за ним последует Гарри, Джеку достанется все. Конечно, если не окажется, что Генри Гардейн жив. Эта мысль принесла лорду облегчение. Но больше всего ему сейчас хотелось, чтобы его оставили в покое.
– Ничего, все в порядке. Вернее, было в порядке до того, как ты пришел и утомил меня своими разглагольствованиями. Уходи!
Джек со смиренным видом покинул кабинет.
Лорд Колдфорт достал злополучное письмо. С этим надо что-то делать. Лорд знал, что произойдет, если отдать его Джеку. Но другого выхода нет.
Когда карета въехала в Барем, Лаура вспомнила, что пятница – базарный день. Улицы, запруженные людьми и животными, не позволяли им быстро ехать. Лауре нравился город в эти заполненные суетой дни. Она с удовольствием рассматривала товары странствующих торговцев.
А главное, скоро они с Гарри будут дома, и она сможет что-то предпринять в поисках таинственного Г.Г. У нее было два дня на размышления, но доводы Стивена не оставляли ей выбора. Ей необходимо ехать в Дрейком и оказаться там раньше Джека.
Почтовая карета двигалась так быстро, как только можно было, но прошлой ночью они сделали остановку и отправились в путь, лишь когда взошло солнце. Можно было и поторопиться, однако Лаура надеялась на присущую лорду Колдфорту осторожность и на то, что у Джека есть обязанности перед прихожанами. К тому же, и это главное, ни один из них не мог предположить, что кто-нибудь еще знает об Азире аль-Фаруке и таинственном Г. Г. Так что для спешки оснований у них нет.
Письмо от Элеоноры Делейни будет ждать ее в Мерримиде. Но выехать она сможет только на следующий день. Еще одна отсрочка. Еще больше опасности для Г.Г.
– Петух! Мама, живой петух! – завопил Гарри. Лаура посмотрела. Они уже выезжали из города, и петух с гордо поднятой головой бродил по своему куриному гарему.
Звуки, издаваемые Стивеном, когда он подражал различным животным, произвели на мальчика неизгладимое впечатление, и он делал то же самое. По пути попадались коровы, лошади, овцы, свиньи, домашняя птица. Гарри мычал, ржал, блеял, хрюкал. Хорошо, что здесь не было львов.
– Скоро приедем? – то и дело спрашивал малыш.
Лаура рассмеялась и обняла его.
– Осталось совсем немного, Гарри. За вторым поворотом. Помнишь львов, которые стоят на воротах?
Он кивнул и прилип к окну, издавая львиный рык. «Боже, – подумала Лаура, – неужели он будет продолжать в том же духе, когда мы отправимся в гости?»
Каменные львы на въезде в Мерримид, в прошлый раз они привели мальчика в восторг.
Этих львов водрузил ее отец в знак того, что здесь больше не живут простые фермеры. Ферма Мерримид, существовавшая уже почти триста лет, стала именоваться Мерримид-Хаус во времена деда Лауры. Тогда и появился новый фасад с колоннами. Ее отец разбил парк между домом и въездом в имение, где поставил ворота со смеющимися львами. Они приветствовали тех, кто приезжал, дети садились на львов, изображая всадников.
Лаура опустила стекло, и Гарри выглянул из него.
– Видишь церковь Святого Михаила? Мерримид совсем недалеко от нее.
Лаура была возбуждена не меньше Гарри и старалась не пропустить момент, когда появятся ворота. Карета сделала последний поворот, и Гарри закричал:
– Веселые львы! Добрые львы! – и снова попытался зарычать.
Карета медленно проехала между львами и покатила к дверям. Мать и Джульетта вышли из дома, сияя улыбками. Мать почти не изменилась. Джульетта, казалось, помолодела и с гладко зачесанными волосами, в простом синем платье выглядела совсем юной. Трудно было себе представить, что она жена сановника его величества.
Едва дверца кареты отворилась, как мать подхватила на руки Гарри. Лаура вышла и обняла сестру.
– Просто не верится, что вы пробудете у нас целый месяц. Гарри так вырос! – Джульетта чмокнула малыша в нос.
Мальчик был явно растерян, и Лаура взяла его на руки.
– А где отец? – спросила она.
– В городе, на базаре, конечно, – ответила мать и повела всех в гостиную.
В гостиную недавно переоборудовали одну из комнат, однако она была такой же удобной и уютной, как и прежде.
– Гим и Нэд тоже на базаре, вместе с отцом, – продолжала мать и крикнула: – Агги! Лаура с сынишкой приехали. Возьми их пальто и верхние вещи и найди Джорджа, пусть позаботится о багаже. Они также взяли с собой Тома и Артура, – снова обратилась мать к Лауре, когда горничная средних лет, улыбаясь, забрала вещи.
– Так вот почему в доме так тихо, – проговорила Лаура, опуская на пол Гарри и снимая с него пальто.