– Давай пройдем за эти доски, – сказал Стивен, – оттуда можно смотреть на гостиницу, не привлекая внимания.

– А для чего они? – спросила Лаура, когда они проходили мимо аккуратно сложенных досок.

– Думаю, для строительства лодок, – не очень уверенно ответил Стивен.

Из-под уродливой шляпки, выцветших локонов и кругов под глазами сверкнули ее синие глаза.

– А очень трудно признать, что ты чего-то не знаешь?

Он улыбнулся:

– Совсем не трудно. Есть много вещей, в которых я не разбираюсь.

– Неужели? А мне всегда казалось, что ты знаешь все на свете.

Он навел бинокль на гостиницу.

– Занавески подняты, но никого не видно. – Стивен перевел бинокль на море. – А тут множество кораблей.

Он передал бинокль Лауре. Она, посмотрев на море, перевела бинокль на знакомые окна.

– Ты прав, ничего не видно. – Она вернула бинокль Стивену. – Давай уйдем, чтобы не вызывать подозрений.

– Лучше пройдем по берегу, – сказал он, пряча бинокль, – это будет выглядеть вполне естественно.

– Только не слишком быстро, – произнесла Лаура, когда они вышли на дорогу. – Ты не забыл, что я не очень здорова?

– Хорошо бы взять в аренду коляску и возить тебя.

– Прекрасное развлечение, – усмехнулась Лаура.

– Кузина Присцилла не любит развлечений.

– Ошибаешься. Она любопытна и обожает сплетни. Разве это не развлечение?

Лауре трудно было изображать из себя кузину Присциллу, идя под руку со Стивеном, в теплый осенний день, когда набегающие на берег волны навевают соблазнительные мысли.

– Я совсем не удивляюсь, что поездки на море в последние годы стали весьма популярными.

– Они придают сил, не правда ли? – заметил Стивен.

Лаура надеялась, что ей будет просто со Стивеном, особенно после того, как они поговорили о его неожиданном предложении и ее не очень вежливой реакции. Они даже смогли прояснить недоразумение, связанное с придуманным им прозвищем леди Жаворонок. Она предполагала, что им удастся вернуться к тем отношениям, которые у них были в юности.

Теперь же, если не обращать внимания на редкие поддразнивания, они вели себя как мужчина и женщина. И прогулка под руку по берегу моря была типична для взрослых мужчины и женщины, а не для молодых друзей. При этом создавалась такая же интимная атмосфера, как и во время их обеда наедине.

Проходя мимо объявления о вечере танцев, Лаура вспомнила, как в юности избегала возможности танцевать со Стивеном. Не потому, что ей это не нравилось, а потому, что было неловко танцевать с братом. Все понимали, что девушка не станет танцевать с братом, если у нее есть настоящий кавалер. А у Лауры со Стивеном в то время были отношения, как у брата с сестрой. Как странно было об этом думать теперь. Когда они вернулись в гостиницу, их встретил мистер Топем и передал приглашение на чай от семейства Грантли. Неудобно было снова отказываться, и Лаура, сославшись на усталость, попросила Стивена навестить почтенное семейство. Сама же она то и дело подходила к стене, приложив ухо, стояла некоторое время, но, так ничего и не услышав, взяла роман и села читать. Вернулся Стивен.

– Узнал что-нибудь интересное? – спросила Лаура.

– Ничего нового. Как ты уже говорила, миссис Грантли видела, как они приехали. Дайер был весьма бледен и закутан в одеяла, Фарук отнес его на второй этаж. – Посмотрев через плечо на книгу у нее в руках, Стивен воскликнул: – Читаешь романы!

– Я никогда не говорила, что не люблю романы, – возразила Лаура.

– Это хороший роман, я знаю.

– Сэр Стивен Болл читает романы? – Лаура округлила глаза.

– Мы с тобой вместе читали когда-то «Удольфские тайны».

– Когда были совсем молодыми. – Лаура улыбнулась. Она с каждым днем получала все большее удовольствие от воспоминаний об их прошедшей юности. – Мы даже попытались сделать из романа пьесу, помнишь? Ты играл благородного Веленкорта, а я – Эмили. Ты не хотел играть любовные сцены со своей сестрой.

– Это было бы противоестественно.

– Ты мог предложить эту роль Джульетте.

– Она была слишком мала. «О, Эмили, – это были слова из пьесы, – у меня почти не осталось надежды. Когда ты перестала меня уважать, ты перестала любить меня».

– Ты помнишь? Подожди, подожди, я попытаюсь вспомнить. «Если бы ты дорожил моим уважением, ты бы не доставил мне столько беспокойства!» Я произнесла эти слова, отвернулась и неуверенно протянула к тебе руки, стараясь умерить твою настойчивость.

– «Значит, это правда, Эмили, правда, что я навсегда потерял твое уважение?» – Стивен говорил так, как будто вошел в роль.

– А я прижала руки к груди и воскликнула: «Объяснитесь, пожалуйста, сэр!»

– «Разве нужны какие-либо объяснения? О, Эмили, неужели я так низко пал в ваших глазах?»

– Мне кажется, ты что-то пропустил, там был длинный монолог.

– Он был слишком скучный. Проблема была в том, что она ему не доверяла. Если бы эти легкомысленные героини доверяли своим героям, все было бы гораздо проще.

– Если бы мужчины не были такими вредными, девицы доверяли бы им, несмотря ни на какие доказательства.

– Ладно, давай дальше по тексту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компания плутов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже