– За передвижением Фарука в городе следят. Он совершает множество покупок. Купил шахматы, колоду карт и, хочешь – верь, хочешь – нет, книгу Байрона «Корсар».

– Боже! Неужели он решил проверить, насколько точно Байрон описывает арабский мир?

Стивен пожал плечами. В это время зашла Джейн принять заказ на ленч.

Когда горничная вышла, Стивен спросил:

– А что ты успела за утро?

– Практически ничего. Фарук остановился и внимательно смотрел на меня. У меня сердце ушло в пятки при мысли, что он подойдет и узнает, кто изображен на рисунке. Только вряд ли такое могло случиться.

Сочувственно улыбнувшись, Стивен сказал:

– Не надо терять надежду.

– Я отчаянно хочу, чтобы Дайер оказался кузеном Генри. Это так много для меня значит.

– Существуют и другие способы обезопасить Гарри, уверяю тебя, Лаура. Неужели ты думаешь, я допущу, чтобы с мальчиком что-нибудь случилось?

– Я так не думаю, но не могу быть спокойна за сына, если кто-то желает его смерти и ради этого пойдет на все.

Стивен промолчал.

Принесли ленч, Стивен не отходил от окна, пока девушка расставляла на столе тарелки. Как только горничная вышла, он сообщил:

– Он возвращается.

Забыв о еде, оба бросились в спальню. Стивен отдал ей прибор, и она улыбкой поблагодарила его за то, что он предоставил ей возможность попробовать первой. Лаура прижала широкую часть прибора к стене, а трубочку всунула в ухо, ожидая, когда Фарук зайдет в комнату.

Стивен стоял у двери в коридор.

– Он уже поднялся, я слышу шаги.

– Прибор работает, – прошептала Лаура, – я слышала, как открылась и закрылась дверь.

«Скажи что-нибудь, – мысленно обратилась она к Дайеру. – Я хочу убедиться в том, что не ошиблась и капитан Дайер и есть Генри Гардейн».

Раздался еще один щелчок.

– Какое невезение! Капитан Дайер сейчас в своей спальне, и Фарук пошел к нему.

Стивен взял у нее прибор, послушал, покачал головой:

– Досадно, но не могут же они все время находиться в одной комнате. Давай пока поедим.

– А если капитан заболел и прикован к постели?

– Тогда придется проникнуть в свободную комнату рядом с его спальней.

– Согласна. – Лаура направилась к двери, но Стивен остановил ее:

– Подожди, может быть, они вернутся в гостиную. А мы пока поедим.

Лаура сгорала от нетерпения, как бывало в юности, но понимала, что Стивен прав. Поэтому она вернулась в гостиную и принялась за еду.

Стивен поднялся:

– Попробую послушать. Лаура! – позвал он ее. Она вздрогнула.

– Они здесь. – Он протянул ей прибор.

– Ты святой, – произнесла она и от избытка чувств чмокнула его в щеку. И только подходя к стене, она сообразила, что сделала. Прижав широкую часть к стене и вставив трубочку в ухо, Лаура сказала: – Я могу слышать их.

Он подошел ближе.

– Что они говорят? – спросил он.

– Тише, они ведь не декламируют. – Оба говорили шепотом, хотя за стенкой их не было слышно. – Они больше молчат.

– Вполне естественно. – Стивен подошел еще ближе и говорил ей прямо в ухо: – Не станут же они специально для нас рассказывать свою историю. Им она хорошо известна.

Стивен стоял совсем близко, она ощущала его дыхание.

– За исключением того, что если капитан Дайер действительно Генри, он не знает, что Фарук готов перерезать ему горло за деньги.

Она передала прибор Стивену. Меняясь местами, они на какой-то момент оказались прижатыми друг к другу. Он вел себя так, будто ничего не заметил.

– Что-нибудь слышно?

– Какой-то шорох. Наверное, это шахматы. Фарук ведь купил их. Фарук предложил Дайеру выбрать цвет, и тот выбрал белый. Разговор прекратился.

Воспользовавшись ситуацией, Лаура наклонилась над ним и опустила руку ему на плечо. В Лондоне Стивен всегда был аккуратно причесан. Сейчас ветер растрепал его волосы, и от модной прически не осталось и следа. Ей безумно хотелось запустить пальцы в его шевелюру и убрать прядь, упавшую на лоб. Хотелось поцеловать его со всей силой страсти. Стивен слушал с закрытыми глазами, чтобы Лаура по его взгляду не догадалась об эмоциях, мучивших его. Он с трудом сдерживался, чтобы не сжать ее в объятиях.

Стивен отошел от стены, положил прибор на комод и жестом позвал ее в гостиную.

– Не думаю, что теперь они будут много разговаривать, – сказал он, – они достаточно хорошо знают друг друга, и у них нет такой необходимости. Признаться, я немного разочарован. Я все же надеялся, что они сразу откроют нам свою тайну.

– Но мы должны продолжать слушать.

– Думаю, да, – сказал он, чувствуя, что больше не может этого вынести. – Пожалуй, ты права. Надо поговорить со священником.

– Раньше мне это казалось весьма разумным, но теперь нет такой необходимости.

Ему надо было уйти отсюда. Если так будет продолжаться, ему придется убегать каждые полчаса.

– Ты сможешь сама справиться с прибором?

– Да, конечно. Разделим эту обязанность.

– Верно. – Он схватил шляпу и перчатки. – Но помни, что бы ты ни услышала, не действуй опрометчиво.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компания плутов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже