В нерешительности взглянув на мать, мальчик остановился. Лауре было приятно, что он не расставался с ней так легко, как в прошлый раз в Мерримиде. Обняв его за плечи, она успокоила сына:
– Это недалеко, малыш, я скоро приеду к вам.
– Обещаешь?
– Обещаю, дорогой.
Гарри взял за руку Джульетту, и они вышли из комнаты.
Радуясь общению с другими, Гарри больше всех любил мать, и это согревало душу. Слава богу, малышу теперь ничто не угрожало. Джеку Гардейну было сейчас не до него.
Лауре хотелось спросить о состоянии здоровья Джека, но тут заговорил Стивен:
– Вскоре сюда приедут твой отец, а возможно, и брат. – Он посмотрел Лауре в глаза. – Им надо рассказать всю правду.
Лаура покачала головой:
– Не всю. Кое-что придется утаить.
Стивен скривил губы в насмешливой улыбке:
– Разумеется. Отцы всегда остаются отцами.
– А что слышно о Джеке? – решилась, наконец, спросить Лаура.
– Судя по сведениям из Дрейкома, он останется жив. Ногу не ампутируют. Но он будет хромать и не сможет ездить верхом.
– Бедный Джек! – воскликнула Лаура. – Вы сочтете меня глупой и непоследовательной, но я даже желала ему смерти.
Николас улыбнулся.
– Это делает вас только сострадательной, Лаура, – сказал он. – Но Джек заслуживает наказания, хотя, без сомнения, никто не будет его обвинять. Ничего нельзя доказать. Даже то, что он устроил поджог. И вам самой было бы неприятно, если бы имя Гардейнов всплыло в суде.
– Это убило бы его отца, – промолвила Лаура.
– Очень хорошо, – сказал Стивен, – что в Дрейкоме он назвался Джоном Дайером, надеясь установить контакт с капитаном Дайером.
Лауру пробрала дрожь.
– До чего же он хитер и предусмотрителен, – заметила она. – Не знаю даже, как обезопасить Гарри. Хорошо бы Джек жил подальше от Колдфорта.
Стивен взял ее за руку.
– Я об этом позабочусь, – проговорил он. – Не знаю, удастся ли это сделать при жизни старого лорда, но надеюсь уговорить твоего свекра назначить меня опекуном Гарри.
– И возможно, он разрешит нам оставаться в Мерримиде до свадьбы. Вряд ли он подозревает Джека в дурных намерениях. Думаю, его испугало это загадочное письмо, и он решил, что мне лучше быть подальше от всего этого.
– Полагаю, и то и другое, – сказал Стивен. – Он упрям, но не глуп и не лишен интуиции.
– Если с лордом Колдфортом невозможно будет договориться, существуют способы, позволяющие оказать на него давление, – сказал Николас. – Когда вы намерены пожениться? Не следует с этим тянуть.
Стивен сказал, что еще не прошел год со дня смерти мужа Лауры.
– Тогда оставайтесь с родителями, Лаура. Если лорд Колдфорт будет недоволен, любая попытка забрать Гарри с помощью судебных властей займет не меньше месяца или двух, особенно если вмешается Стивен. Почему бы вам не обвенчаться в святое воскресенье, когда положено веселиться? В церковном календаре можно найти точное число, – сказал Николас.
Дэвид усмехнулся и встал из-за стола.
– Надо поискать этот календарь в здешней библиотеке.
– Я помогу, – предложил Николас, поднимаясь.
– Им просто хочется порыться в книгах, – усмехнулся Стивен, когда они вышли. – А также оставить нас наедине.
Он пересел на стул рядом с Лаурой и обнял ее. Лаура обвила его шею руками и страстно поцеловала, но тут же отстранилась.
– Они могут скоро вернуться.
– Сомневаюсь, – улыбнулся Стивен. – Я думал, ты смелее.
– Одно дело смелость, другое – правила приличия, – сказала она, ероша его волосы. – Я так и не сказала тебе, какой ты восхитительный возлюбленный.
Стивен снова прильнул к ее губам. Они не могли оторваться друг от друга. На этот раз о приличиях вспомнил Стивен и отодвинулся от Лауры.
– Они возвращаются, – тихо произнес он.
Взглянув на влюбленных, нетрудно было догадаться, чем они тут занимались. Однако виду никто не подал.
– Воскресенье, пятнадцатого декабря, – объявил Николас.
– Это будет день радости, – добавила Лаура. – У нас есть чему радоваться, и мы сможем отпраздновать наше первое Рождество в Анкроссе и Мерримиде, Стивен. Мне так не хватало все эти годы домашнего Рождества.
Стивен улыбнулся ей, потом взглянул на Николаса:
– Как ты думаешь, сколько «плутов» мы сможем собрать на свадьбу? Праздновать будем в Анкроссе.
– Домашний праздник. Блестящая идея! – воскликнул Николас. – Пусть преподобный Гардейн видит, какая сильная защита у маленького Гарри. Хотя я всего лишь член палаты общин. Люк и Бет смогут отправиться в путешествие, поскольку ребенку уже полгода, а Люк будет твоим свидетелем. Может, это и не очень прилично – завладеть таким образом наследником герцога, но бывают ситуации, когда это необходимо сделать. А не удастся, нас и граф устроит.
– Ты имеешь в виду Ли? Хорошая мысль! – Стивен повернулся к Лауре: – Речь идет о графе Чарингтоне.
– Ого! – воскликнула Лаура.
– Возможно, нам также удастся убедить герцога Равена, – добавил Николас, – осчастливить нас своим присутствием. Весь округ будет стоять на ушах.
В разговор вмешался Дэвид Керслейк: