Это открытие заставило Лауру смутиться, особенно когда она вспомнила то, что слышала через стенку. Она, конечно, знала, что некоторые мужчины предпочитают любовников-мужчин. Она даже была знакома с некоторыми из них. Но никогда не думала о таких отношениях как о форме брака.

Их беседа была прервана стуком в дверь, которую открыл Николас. Тоненькая горничная, сделав реверанс, сообщила:

– Приехал мистер Уотком, он разыскивает своих дочерей.

<p>Глава 45</p>

Запаниковав, Лаура взглянула на Стивена:

– Совсем забыла об отце. Настало время объяснить ему все.

– Должен признаться, – сказал Генри не без ехидства, – весьма любопытно, почему вдова моего кузена, загримированная, живет в гостинице со своим любовником.

Лаура схватила Стивена за руку до того, как он успел ответить Генри.

– Не бросайте камни в наш огород, сэр. Мы еще можем вам понадобиться.

– Ошибаетесь, у меня есть хорошее оружие против вас.

– Не более опасное, чем наше, – мрачным тоном возразил Стивен, – наш грех не предусматривает смертную казнь.

Генри вздрогнул, будто от удара. Дес побледнел.

– Теперь вы понимаете, почему я не могу стать лордом Колдфортом? Я не расстанусь с Десом. Я не могу жениться и произвести на свет наследника, – говорил Генри, положив руку на плечо любовника. – Мы зашли слишком далеко и пережили слишком много, чтобы расстаться.

– Но…

Николас не дал Стивену договорить:

– Не сейчас, Стивен. Вы с Лаурой должны успокоить ее отца и получить его благословение. Мы оставим мистера Гардейна с его другом, дадим им возможность все спокойно обсудить и поговорим позже. – Повернувшись к Генри, Николас добавил: – Думаю, ваш друг будет чувствовать себя более уверенно, если назовет свое настоящее имя.

– Вероятно, вы правы, – согласился тот и посмотрел на приятеля: – Какое имя ты хотел бы использовать, Дес?

– Не то, которое мне дали при рождении. Мне нравится имя Дес.

– Может быть, Эган Деспард? – предложила Лаура. – Так я предположила, когда услышала краткое имя Дес. Ваша анаграмма была весьма удачной.

– Мы любим этим заниматься, у меня это хорошо получается, – сказал Дес и привел несколько примеров.

Дайер по-прежнему казался Лауре болезненным, избалованным ребенком.

– Что с ним будет? – взволнованно спросила она Стивена, когда они вышли из комнаты, торопясь к ее отцу. – Мне кажется, он совершенно не приспособлен к жизни в нашем мире.

– Думаю, Гардейн позаботится о нем. Ты не шокирована?

Она остановилась и внимательно посмотрела на Стивена:

– Разве вчера ночью я не доказала, что не являюсь стеснительной барышней? Я всегда вела себя честно, выполняла брачные обеты, но леди Жаворонок более легкомысленна.

Улыбнувшись, он привлек ее к себе и нежно поцеловал.

– Мне не на что жаловаться, но я должен привыкнуть. Наберись терпения.

Лаура прижалась к Стивену.

– А отец? – спросил Стивен.

Лаура выпрямилась и поправила платье.

– Он ждет. И не дай бог, если он заподозрит, что мы целовались.

– Конечно. Но, – добавил он тихо, – вряд ли у меня хватит терпения ждать этого радостного воскресенья в декабре.

Она улыбнулась, покраснела, но не от смущения, а от возникшего у нее желания.

– У меня тоже не хватит. Но мы обязательно что-нибудь придумаем.

Отца они нашли в гостиной.

Мистер Уотком был явно взволнован и раздражен.

– Что все это значит, Лаура?

Вздохнув, Лаура стала рассказывать о том, что с ней произошло, не обмолвившись ни единым словом о своих отношениях со Стивеном. Однако отец сосредоточил все внимание на том, что совершил Джек Гардейн.

– Какой ужас! – воскликнул мистер Уотком. – Ты веришь в то, что Гардейн поджег гостиницу, Лаура?

– Безусловно, – ответила Лаура.

– В этом нет никаких сомнений, сэр, – поддержал ее Стивен. – Гостиницу в Дрейкоме поджег именно он.

– Трудно в это поверить. Но рыться в чужом столе, дочка…

– Не сделай я этого, одному богу известно, что могло бы случиться, отец.

– Но почему ты сразу не рассказала об этом нам? Ведь мы тебе не чужие.

Лаура старалась не смотреть на Стивена.

– Я тогда еще не была уверена, у меня не было доказательств, а без доказательств ты не стал бы предпринимать никаких действий. – Лаура молила Бога, чтобы отец ей поверил, и, кажется, ей удалось его убедить.

– Хорошо еще, что у тебя хватило ума загримироваться. А если бы тебя узнали, девочка?!

– Мы были весьма осторожны, и видишь, это позволило нам вернуться друг к другу. Надеюсь, ты дашь нам свое благословение. Мы собираемся в декабре обвенчаться.

Мистер Уотком не скрывал своей радости.

– Это замечательно, ведь ты будешь недалеко от нас, моя милая. Вам придется привести Анкросс в должный вид, Стивен.

После этих слов оба мужчины какое-то время обсуждали практические вопросы. Потом отец обеспокоенно взглянул на дочь:

– Тебе предстоит сложная жизнь, Лаура, принимая во внимание политическую деятельность Стивена и необходимость управлять двумя поместьями. Люди, присланные лордом Колдфортом, говорили, что лорд очень плох. Неудивительно, если у него такой сын. Ведь поджог – это преступление. Гарри может стать виконтом даже раньше, чем ты предполагаешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компания плутов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже