— Мне очень хорошо знакома тактика ведения судопроизводства,— с улыбкой проговорил судья,— но вы не можете запретить мистеру Мейсону призвать в свидетели того, кого он захочет.

— Конечно, ваша честь. Я хочу только заметить, что мистер Жером является свидетелем обвинения и в случае, если к даче показаний его привлечет защита, он должен держаться в очень строгих рамках.

— У вас будет возможность высказать свои возражения,— сказал судья.— Теперь пусть Георг Жером предстанет перед судом как свидетель защиты.

Жером вошел, бросив на Мейсона не очень ласковый взгляд, и втиснулся на скамью свидетелей.

— Вас зовут Георг Жером? Вы являетесь компаньоном Бертрана С. Алреда?

— Да, сэр.

— Вы давно видели его?

— Достаточно давно.

— Когда вы его видели в последний раз живым?

— Я протестую,— заявил Данвер.— Вопрос не по существу.

— Он допустим,— возразил судья.

— В понедельник вечером, около семи часов,— ответил свидетель.

— Где?

— У него, или, точнее, в его бюро.

— В понедельник вечером, в ночь его убийства?

— Да, сэр.

— О чем вы говорили?..

— Прошу суд,— прервал допрос Данвер,— не позволять...

— Понятно,— сказал судья.— Говорите о другом, мистер Мейсон.

— Когда вы покинули этот дом, мистер Алред был с вами?

— Да.

— В автомобиле?

— Да.

— Вы отвезли его в «Хороший отдых»?

— Этот вопрос тенденциозен,— снова вмешался Данвер.

— Я поддерживаю,— сказал судья.

— Куда вы его отвезли?

— В одно агентство проката автомобилей на Седьмой улице. Я остановился, он вышел из машины.

— Он вам говорил о своих намерениях?

— Он сказал, что собирается нанять автомобиль.

— Куда он собирался ехать?

— Я не знаю.

Пол Дрейк, пробив себе дорогу сквозь толпу, открыл дверцу барьера, на кончиках пальцев подошел к Мейсону и стал шептать ему на ухо:

— Я только что узнал, что прокурору хорошо известно, как Алред прибыл в «Хороший отдых». Он нанял машину с шофером и прибыл туда между девятью и девятью тридцатью. Шофер не мог точнее обозначить время. Но это нас не должно слишком тревожить, даже наоборот. Это ставит под сомнение показания Флетвуда, как и показания миссис Алред.

— Спасибо,— шепнул Мейсон и повернулся к свидетелю.— Мистер Жером, вы знали, куда собирался поехать мистер Алред, не так ли?

— Я не знал.

— Но вы догадывались по крайней мере?

— Вопрос тенденциозный,— бросил Данвер.— Защита это делает в своих интересах.

— Суд учел,— произнес судья.— Если вы имеете намерение уточнить какой-то неясный для вас пункт, пожалуйста, действуйте. Но ваши вопросы часто похожи на артистические трюки. Вы понимаете, мистер Мейсон, что суд не допустит этого. Не думаю, чтобы вы смогли использовать показания свидетеля против показаний, имеющихся в деле.

— Нет, ваша честь.

— Я тоже так думаю.

— Но,— продолжал адвокат, повернувшись к Жерому,— вы последовали за Алредом?

— Вопрос тенденциозный,— сказал Данвер,— Я протестую.

— Я согласен,— поддержал его судья.

— Не находились ли вы позднее в понедельник вечером по соседству с кемпингом «Хороший отдых»?

— Вопрос поставлен неправильно,— снова вклинился Данвер.

— Согласен,— сказал судья.

— Когда в последний раз вы видели Бертрана Алреда живым?

— Вопрос был уже поставлен, и ответ дан.

— Совершенно точно,— сказал судья.

— Когда в последний раз вы разговаривали с Флетвудом до смерти Бертрана С. Алреда.

— Я не помню.

— Получили ли вы послание, адресованное вам Флетвудом в понедельник?

— Я действительно получил записку, которая, как мне сказали, была адресована мне. Флетвуд в ней советовал не принимать никаких предложений от Алреда до разговора с ним.

— Что он сказал, когда вы с ним виделись в последний раз?

— Вопрос не может быть поставлен,— сказал судья.— Пусть защита раз и навсегда уяснит, что я не собираюсь сосредотачивать свое внимание на этом пункте. Но если защита сможет доказать суду, что она добивается определенного, важного для него сведения, суд будет к ней менее суров.

— Потом,— продолжал судья,— приближается полдень, и следует сделать перерыв до двух часов. Охрана поручается шерифу. Вот и все, мистер Жером. Вы можете идти и возвращайтесь к двум часам, чтобы продолжить свои показания.

Миссис Алред тронула Мейсона за рукав.

— Можно мне поговорить с вами? — спросила она дрожащим голосом.

Адвокат повернулся к охране.

— Клиентка хочет мне сообщить кое-что. Могу я задержать ее на несколько минут?

— Хорошо,— сказал охранник,— только ненадолго.

Мейсон взял под руку свою клиентку и провел в угол зала.

— Что случилось, миссис Алред?

— Флетвуд сказал правду,— пробормотала она.

— Вы хотите сказать, что вы находились в багажнике машины?

— Да.

— Вы выбрали довольно мерзкий момент, чтобы сказать мне это,— проворчал Мейсон.

— Я ничего не могла сделать, мэтр. Я думала о Пат.

— Пат? Что она делала в это время?

Ничего, мистер Мейсон. Ровным счетом ничего, я вас уверяю. Не заблуждайтесь относительно смысла моих слов. Это было бы несчастьем.

— Между тем вы сказали мне...

Перейти на страницу:

Похожие книги