- Конечно, конечно. - Мисс Лизеран заволновалась, затрепетала в душе. Главное полицейское управление... вы имеете в виду бедного доктора Олдфилда?..

Пуаро важно кивнул.

- Хоро-о-шо! - Мисс Лизеран вдохнула в одно слово всю гамму положительных эмоций.

- Это очень деликатный случай, - сказал Пуаро. - Вы понимаете?.. Мне приказано выяснить, есть ли здесь основания для эксгумации.

Мисс Лизеран воскликнула:

- Вы собираетесь выкапывать останки! Как ужасно!

Если бы она сказала "как прекрасно" вместо "как ужасно", слова больше подходили бы к выражению ее лица.

- А как вы думаете, мисс Лизеран?

- О, конечно, мистер Пуаро, было много слухов. Всегда так много невероятных слухов!.. Несомненно, доктор Олдфилд вел себя немного странно, когда это произошло, но я всегда повторяла, что мы не должны относить это за счет угрызений совести. Это может быть от горя. Нет, конечно, их отношения не были особенно пылкими. Это я знаю из первых уст. Сестра Харрисон, которая была рядом с миссис Олдфилд в течение трех или четырех лет, до самой ее смерти, заметила это. Я всегда чувствовала, знаете ли, что у сестры Харрисон есть подозрения, хоть она их и не высказывает, но ведь это видно по поведению человека, не так ли?

Пуаро грустно заметил:

- Человек так мало может...

- Да, я знаю, конечно, мистер Пуаро, если тело будет извлечено, вы узнаете все.

- Да, - сказал Пуаро, - мы узнаем.

- Бывали случаи, как этот, конечно, - сказала мисс Лизеран, и ее нос дернулся от удовольствия, - Армстронг, например, и еще один - я не помню его имени, - и Криппен, конечно. Мне всегда было интересно, замешана в этом Этель Ле Нев или нет. Конечно Джейн Монкрифф очаровательная девушка... Я не хочу сказать, что она совершенно обольстила его, но мужчины так глупеют, когда дело касается женщин, не так ли? Ну конечно, они нравятся друг другу!

Пуаро молчал. Он смотрел на нее с невинным выражением исследователя, взвешивающего все обстоятельства. Внутренне он забавлялся, подсчитывая, сколько раз будет употреблено слово "конечно".

- И, конечно, после смерти многое связанное с женой Олдфилда должно перемениться, исчезнуть. Слуги и тому подобное... Слуги всегда много знают, правда ведь? И, конечно, невозможно удержать их от сплетен, правда? Беатрис рассчитали сразу после похорон миссис Олдфилд, и я слышала, некоторые считают, что это подозрительно. Особенно теперь, когда трудно найти прислугу. Это выглядит так, будто доктор Олдфилд боялся, что ей что-нибудь известно.

- Что ж, похоже, необходимо фундаментальное расследование, -сказал Пуаро задумчиво.

Лицо мисс Лизеран передернулось от отвращения.

- Вся сжимаешься от этой мысли, - сказала она. - Наша тихая, маленькая деревушка попадет в газеты, все станет известно...

- Это пугает вас? - осведомился Пуаро.

- Немного. Видите ли, я старомодна.

- И к тому же, по вашему мнению, это всего лишь сплетни.

- M-м... я бы не хотела утверждать это так определенно. Ведь недаром говорят: нет дыма без огня.

- Я тоже так думаю, - сказал Пуаро, поднимаясь. - Я могу положиться на вас, мадемуазель?

- О, конечно! Я не скажу никому ни слова.

Пуаро улыбнулся и попрощался. На пороге он сказал маленькой служанке, которая подавала ему шляпу и пальто:

- Я здесь для расследования обстоятельств смерти миссис Олдфилд, но я был бы признателен вам, если бы вы сохранили это в секрете.

Глэдис, служанка мисс Лизеран, чуть не упала на подставку для зонтиков. Она взволнованно выдохнула:

- О, сэр, значит, доктор сделал это?

- Вы так думали какое-то время, не правда ли?

- Нет, сэр, не я. Беатрис. Она была там, когда миссис Олдфилд умерла.

- И она думала, - Пуаро с трудом подбирал соответствующие слова, - что там была "нечестная игра"?

Глэдис утвердительно кивнула.

- Да. И она говорила, что то же самое думала медсестра, которая была так предана миссис Олдфилд, сестра Харрисон. Она была так опечалена смертью миссис Олдфилд, и Беатрис говорила, что, наверное, она что-то знает, потому что после всего этого ее отношение к доктору изменилось. Этого бы не произошло, если бы все было в порядке, правда?

- Где сейчас сестра Харрисон?

- Она присматривает за старой мисс Бристоу - это в самом конце деревни. Вы не пропустите их дом - у него колонны и портик.

IV

Прошло совсем немного времени, и Эркюль Пуаро уже сидел рядом с женщиной, которая, конечно же, должна была знать об обстоятельствах, давших повод к сплетням, больше, чем кто-либо другой.

Сестра Харрисон была все еще красивая женщина лет сорока. У нее были мягкие, безмятежные черты мадонны и большие привлекательные темные глаза. Она спокойно и внимательно выслушала его и затем медленно произнесла:

- Да, я знаю, что ходят эти слухи. Я сделала все, что могла, чтобы остановить их, но бесполезно. Такие разговоры возбуждают, а людям это нравится, вы понимаете...

- Но должно быть что-то, что дало толчок к сплетням.

Он заметил, что ее лицо выразило глубокую печаль. Но она только покачала головой.

- Возможно, - предположил Пуаро, - доктор Олдфилд не ладил с женой и это породило слухи?

Сестра Харрисон вновь нерешительно покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги