Они втроём с Морган стояли в дверях дома Митчеллов. Стрелка часов указывала одиннадцать вечера; Ирис вернулся к родителям полчаса назад. Перебинтованный и чистый – таким его встретил Рональд, заграбастав сына в крепкие объятия. Тяжело видеть отца таким взволнованным. А ещё тяжелее было лгать, что малыш нарушил обещание веселья ради. От стыда у него даже уши покраснели.

Удивление, что всегда послушный сын вдруг наплевал на предостережения, на лице мужчины сменилось гневом. В груди Митчелла младшего защемило. Он весь сжался, наблюдая, как брови старшего свелись к переносице.

Ирис промямлил:

– Я… Изв…

Слёзы, дорожкой покатившиеся по щекам, прервали его. Мальчик проглотил появившийся ком. Рональд не обратил на плачущего сына никакого внимания.

– Мне пришлось усыпить твою мать. Она тут в истерике билась, думала, тебя те твари нашли. А ты… Ты…

Мужчина зашипел, снова замахнувшись. Малыш дёрнулся и закрыл глаза. Однако удара не последовало: руку охотника сжала чужая ладонь.

– Гневом ничего не решишь, – спокойно сказала Морган. Рональд шикнул на неё, вырываясь, но хватка только усилилась. Для маленькой женщины это было так необычно, что оба Митчелла поразились. – Ирис всего лишь шестилетний ребёнок. В будущем он ещё миллион ошибок совершит, и за каждую ты станешь его бить?

Мужчину наконец отпустили.

– Он обещал держаться рядом. Зачем настаивать на совместной охоте, если не воспринимаешь её всерьёз? – буркнул чуть успокоившийся охотник.

Эллисон вздохнула.

– И то верно. Я согласна, что мальчик заслуживает наказания. Но, пожалуйста, без побоев.

Она подтолкнула сына к отцу. Малыш вскинул голову, всем своим видом показывая, как ему жаль. Рональд не мог больше смотреть в грустные глаза, и он похлопал мальчика по плечу.

– Не думай, что я простил тебя, – быстро сказал смущённый мужчина, пока улыбка расползалась по лицу Ириса. – Ты наказан.

– Хорошо, – счастливо ответил Митчелл младший. «Могло быть и хуже» – выдохнул он.

– Спасибо, Морган, – поблагодарил охотник. Малыш наплёл, что Эллисон тоже пошла искать его и, на всякий случай, взяла аптечку.

– Спасибо! – вторил Ирис.

Женщина улыбнулась и кивнула. Мальчик с теплотой наблюдал, как она покидает дом, преисполняясь ещё большей любовью к ней. Если бы не Морган, неизвестно, помирились бы они с отцом. Ирис никогда не видел его таким злым.

Когда дверь закрылась, Ирис обнял Рональда. Тот опешил от неожиданности.

– Извини, – наконец уверенно сказал Митчелл младший. Мужчина покачал головой.

***

На следующее утро Вивьен тоже отругала сына. Накричала, а потом, всхлипывая, плюхнулась за стол. Завтрак прошёл в полной тишине, что было впервые в домике Митчеллов. Ирис не подымал глаза на родителей, боясь столкнуться с разочарованием на их лице. Он даже собирался рассказать правду, но вчерашний случай не давал покоя. Сердце сжималось при воспоминании о полумёртвом детёныше.

Малыш не хотел потерять монстра. Он хотел помочь.

После завтрака Ириса заперли в комнате. Отец долго думал над наказанием, пока не выбрал стандартное. День взаперти дома – действительно жестоко для ребёнка, который больше всего на свете любил играть в деревне с ребятами. Но сегодня было не до этого.

Мальчик припал к стене, прислушиваясь. Коридор пуст. Ирис кивнул себе, тихо подошёл к окну и вытянул шею. В саду тоже никого.

Сложно держать равновесие, когда тебя трясёт. Вспотевший Митчелл кое-как переступил подоконник и, крадучись, отошёл от дома. Выйдя за забор, он помчался к лесу.

Пять тропинок кривились, убегали и исчезали в глубине чащобы. Ирис испугался, что потеряется, но потом вспомнил, по какой из них направился отец вчера утром. Малыш ступил на третью дорожку к северу, где у деревьев были короткие сучья, а листва не отбрасывала мощную тень.

В рюкзаке у него лежали бутылка с водой, стерильные бинты и пинцет. Последние две вещи отдала Морган. Женщина, будучи по образованию врачом, вкратце рассказала, что с этим делать.

Мальчик сжал лямки на плечах. Безоговорочное доверие Эллисон поражало. Он не сказал, кого собирался спасать, лишь призрачно намекнул. Только добавил: «Объясню всё позже», и женщина согласилась подождать.

Возможно, она догадалась. Ирис не спорил. Кого ещё в этих краях можно укрывать, боясь осуждения, кроме как оборотня? Но даже если Морган всё поняла, главное, что отцу не рассказала. И правда хороший друг. Мальчик обязательно раскроет ей все карты.

Улетев в мысли, Митчелл чуть не прошёл то самое место. Ранним утром никто на охоту не ходил, но он всё равно осмотрелся и насторожился. Кроме пения птиц в воздухе стояла тишина.

Рюкзак полетел вниз. Ирис откатил камень, взял кучку травы с земли и откинул в сторону. В яме показались задние лапы.

Неплохое убежище, думал мальчик, только собаки быстро бы нашли детёныша. Если бы они не боялись оборотней. Охотники как-то пытались заставить собак искать логово перевёртышей, но первых отпугивал вид и запах последних.

Детёныш не шелохнулся. Митчелл прислонил ухо к грудной клетке и услышал слабое сердцебиение. На душе тут же отлегло: надежда спасти шери была!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги