– Тобиас предоставил нам ценную информацию, – продолжил Форд. – Благодаря ему, мы смогли раскрыть всю сеть контрабандистов не только в Мареле, но и в соседних городах. Он назвал имена, даты, места. И продолжает сотрудничать, несмотря на угрозы от бывших сообщников.
– И что от меня требуется? – спросила я.
– Дать показания о том, что вам известно о его участии в преступлениях Моргана, – ответил капитан. – А также о том, как он помог задержать олдермена во время штурма. Это важно для определения меры наказания.
– Когда нужно будет ехать в Дримхейвен?
– Через неделю. Я подготовлю все необходимые документы и сопровожу вас лично.
Возвращаясь в лавку, я размышляла о предстоящем суде. Тобиас получит по заслугам, но его сотрудничество с таможенниками, несомненно, смягчит приговор. Справедливо это или нет – покажет время.
В лавке меня ждал сюрприз – Марк в рабочей одежде, перепачканной известкой и красками, и сияющая Эмма.
– Что случилось? – спросила я, удивлённая их взволнованным видом.
– Я только что с верфи, – объяснил Марк. – Инспектор Коллинз был там, искал тебя. У него потрясающие новости!
– Какие? – заинтересовалась я, снимая плащ.
– Тебя приглашают в столицу! – выпалила Эмма, не в силах сдерживать восторг. – Сам королевский советник по торговле прислал официальное приглашение! Они хотят, чтобы ты приехала и рассказала о своём кооперативе, о методах обработки рыбы, обо всём, что ты внедрила в Мареле!
– Что? – я не могла поверить своим ушам. – Королевский советник? Но как он вообще узнал обо мне?
– От того инспектора, Коллинза, – ответил Марк. – Помнишь, он интересовался твоими рецептами? Наверное, рассказал о тебе в столице, вот они и прислали приглашение.
Я опустилась на стул, поражённая. Поездка в столицу! Шанс представить наш кооператив на самом высоком уровне, возможно, даже получить поддержку короны для дальнейшего развития…
– Когда нужно ехать? – спросила я, пытаясь собраться с мыслями.
– Через два месяца, – сказал Марк. – После фестиваля урожая и открытия нашего ресторана. И… – он замялся, смущённо улыбаясь, – приглашение распространяется и на твоего супруга. Они, видимо, слышали, что мы собираемся пожениться.
– То есть, нам нужно успеть со свадьбой до поездки? – я не знала, смеяться мне или паниковать. – Это же всего два месяца!
– Мы справимся, – уверенно сказал Марк, обнимая меня. – В конце концов, мы уже многое успели за гораздо меньший срок.
Я прижалась к нему, чувствуя, как быстро бьётся его сердце – так же быстро, как и моё. Ещё одно приключение, ещё один вызов, ещё один шанс изменить не только свою жизнь, но и жизни многих людей. Ветер перемен, подхвативший нас в Мареле, теперь мог достичь и столицы, расширяя круги нашего влияния всё дальше и дальше.
– Столица, – задумчиво произнесла я. – Никогда не думала, что доберусь туда.
– Это только начало, – Марк нежно поцеловал меня в лоб. – Кто знает, куда ещё занесёт нас судьба?
Глава 23
Никогда ещё в моей жизни время не летело так стремительно. Подготовка ресторана, организация свадьбы, планирование поездки в столицу – всё смешалось в один бесконечный вихрь событий, встреч, решений. Я просыпалась на рассвете и засыпала далеко за полночь, постоянно держа в голове десятки списков, планов, напоминаний.
Работы на складе – теперь уже официально названном «Дом Кооператива» – шли полным ходом. Крыша была полностью заменена, стены укреплены, окна очищены и частично заменены новыми, с более качественным стеклом. Третий этаж, где должен был расположиться ресторан, преобразился до неузнаваемости – из пыльного чердака с голыми стенами он превратился в просторный, светлый зал с прекрасным видом на море.
Марк лично руководил отделкой, показывая неожиданный талант к дизайну интерьеров. Он настоял на использовании натуральных материалов – дерева, камня, льна, – которые создавали атмосферу естественной элегантности, идеально сочетавшейся с морской тематикой.
– Никаких кричащих украшений, никакой позолоты, – говорил он, проверяя работу плотников, устанавливавших дубовые панели на стенах. – Люди должны приходить сюда не ради роскоши, а ради атмосферы и, конечно, еды.
Я полностью разделяла этот подход. В моём прежнем мире я всегда ценила рестораны с характером, с историей, с душой – места, которые рассказывали о своих хозяевах и о регионе, в котором находились. Именно таким я хотела видеть нашего «Леща» – уникальным, аутентичным, запоминающимся.
Особой моей гордостью была кухня – просторное помещение с новейшим оборудованием, которое мы заказали специально из столицы по рекомендации инспектора Коллинза. Большая дровяная печь для выпечки хлеба и запекания крупных блюд, специальная коптильня для рыбы, несколько плит разного размера для одновременного приготовления множества блюд, просторные рабочие столы, стеллажи для посуды и инвентаря – всё было продумано до мелочей для максимального удобства и эффективности.