Я вновь отдернула руку и невольно приложила ее к груди, словно пытаясь унять разбушевавшееся за ребрами сердце. Неудивительно, что бедная принцесса лишилась памяти от пережитого ужаса — на ее глазах разрушилась вера в добро: юный красивый жених оказался убийцей, верные стражники, обманутые и поверженные, потеряли жизнь, а волки… наверняка тогда ей казалось, что они сожрут ее заживо. Но они привели несчастное, запутавшееся, потерявшееся дитя к доброму порогу.
Теперь ты знаешь, двуногая сестра. Мы всегда были рядом.
Волки тихо ушли, а я еще долго стояла за калиткой, погруженная в горькие думы. Милдред никогда не хотел жениться на мне. Едва ли старый лорд Хенрик знал о его проделках… И если бы тогда у стражи из Старого замка все сложилось удачно, то не было бы уже на свете ни принцессы Ингрид, ни ведьмы Илвы…
Потрясенные Ирах и Энги молча дожидались меня во дворе, когда я вернулась. Чувствуя непрекращающуюся тошноту, я прижала руку к животу и тяжело вздохнула.
— Илва? — Энги, невзирая на свои раны, вихрем метнулся ко мне. — Тебе плохо?
— Милдред мертв, — сумела выдавить я из себя. — Остальные тоже.
— Но это же… к лучшему? — осторожно спросил Энги, прижимая меня к себе и принимая на себя вес моего внезапно потяжелевшего тела.
— Я виновна в его смерти.
— Ничуть. Ты даже пальцем его не тронула. Просто он не позаботился о надежной охране, а леса в этих местах опасные, — глубокий, низкий голос мужа действовал на меня успокаивающе.
— И вот что, дети, — вмешался в наш разговор озабоченный Ирах. — Запомните: вы знать ничего не знаете и видеть ничего не видели. Лорд Милдред как приехал, так и уехал, и что после с ним случилось — вам неведомо. Мы с Руной будем держать язык за зубами.
На лице Энги я прочла то же сомнение, которое одолевало и меня — поверят ли люди? Но выбора не было, и я молча кивнула.
— Что ж, замешкался я тут у вас, — засуетился внезапно Ирах, отводя глаза. — Пойду, что ли. Надеюсь, волки знатно отужинали, и мои старые кости им сегодня без надобности.
— Они не тронут никого из деревенских, — поспешила заверить я. — И спасибо за помощь.
Обнявшись со мной, Ирах ушел, грузно переваливаясь с ноги на ногу и бормоча что-то себе под нос, а мы с Энги вернулись в избу. Мои руки заметно дрожали, когда я помогала Энги улечься в постель.
— Как думаешь, Руна и в самом деле не станет болтать? — спросил он с сомнением, после того как я смыла с себя кровь, натянула ночную рубашку и легла рядом.
— Я доверяю Ираху, — сказала я с напускной уверенностью. — Если он утверждает, что она боится… Может, стоит как-то наведаться в деревню и припугнуть ее еще разок?
— Эх, — вздохнул Энги. — Сейчас я жалею, что ты не настоящая ведьма. Пусть бы язык у склочной бабы усох…
— Над этим мы не властны, — ответила я смиренно и придвинулась ближе, коснулась ладонью плеча любимого. — Сильно болит? Может, дать тебе еще отвара?
— Не надо, — негромко сказал он и положил теплую ладонь мне на живот. — Хочу чувствовать себя живым. И дожить до того дня, когда возьму на руки наше дитя…
На глаза навернулись слезы. Всхлипнув, я нашла губами губы Энги и нежно поцеловала.
— Ты был прав. Нам нельзя было возвращаться в Три Холма. Может, уедем, пока не поздно?
Пальцы Энги невесомо гладили мой живот, перебирая складки тонкой рубашки.
— Не знаю, Илва. Верно, нельзя было возвращаться, но теперь… Беспокоит меня эта Руна. Нельзя допустить, чтобы пошел слух о тебе по деревне. А пока ты здесь, есть надежда, что она побоится. Кроме того… Если мы сбежим сразу после исчезновения лорда Милдреда, нас могут обвинить в убийстве. Нет, сейчас не время бежать.
— Хорошо, Энги, — я прижалась губами к колючей щеке и вдохнула любимый запах. — Сделаем, как скажешь. Я люблю тебя.
— И я люблю тебя. Больше жизни…
Глава 24. Новая угроза
Миновало несколько дней со дня исчезновения Милдреда. Энги все еще не вставал с постели, оправляясь от ран, его только-только перестала терзать жестокая лихорадка, когда однажды поутру к нам прибежал запыхавшийся сынишка Ираха Свейн. Я как раз вернулась с пастбища, оставив близ лесного ручья коня и козу, и кормила кур отваренными картофельными очистками.
— Илва! Беда!
— Что случилось? — чугунный котел выскользнул из рук, возле него тут же с довольным кудахтаньем забегали курочки.
— Ты не слышала? Лорд Милдред пропал! В Старом Замке забили тревогу, и в Три Холма пожаловали королевские дознаватели. С ними чуть ли не вся замковая стража собралась, у всех мечи и луки, даже арбалет есть! И собаки злющие. Дознаватель по избам ходит, все выпытывает, к нам в трактир скоро пожалует. Отец велел огородами бежать к тебе и предупредить. А Тур дома?
— Нет его, — похолодев, отрезала я. — Спасибо, что известил. Теперь беги-ка домой. Как все утихнет, загляну к вам, принесу тебе гостинцев за полезную весть.