Внутри почти не было пустых мест, многие местные жители приятно проводили здесь вечер. Каран не заметила среди них ни одного туриста, ни одного человека, похожего на англичанина. Видимо, сейчас это и была истинная Испания, где, казалось, еще царили мавританские обычаи, потому что кое-где на улицах сидели старые женщины, кутая свои лица в шали при приближении незнакомцев. В разгар лета толпы туристов нахлынут сюда, болтая на самых разных, непонятных языках, нацеливая объективы фотоаппаратов на многоцветные накидки, щелкая женщин, которые полощут белье, стоя по колени в фонтанах.

Дон Рамиро расспрашивал Каран про поместье и его владелицу. Каран рассказала все то немногое, что она знала о миссис Парментер и владениях, потом поинтересовалась:

— У вас ведь тоже есть своя вилла возле Альбаросы. Она далеко отсюда?

Он улыбнулся:

— Вы быстро все разузнали. Это вам сеньора Молина сказала?

— Нет, мистер Элдридж как-то упомянул про это.

— Ах да, этот англичанин. Да, у меня вилла с другой стороны Альбаросы, по дороге в Альмерию, недалеко отсюда. Сейчас она пустует, но, когда я там буду, вы должны непременно меня навестить.

— Благодарю, с удовольствием.

Выпив немного аперитива, они прошли пешком пару улиц, потом свернули в темную арку. Тяжелая чугунная решетчатая дверь открылась во двор, окруженный высокими стенами, в центре которого бил маленький фонтан, освещенный бледно-зеленым прожектором. Летом здесь наверняка стоят столики для посетителей, но сегодня вечером было прохладно.

Дверь в углу двора вела вниз по укрытым ковром ступеням в большой зал ресторана, декорированного в мавританском стиле, с колоннами в виде сталактитов. Столики стояли по стенам несколькими рядами, а с одной стороны оставалось открытое пространство. Наверное, для танцев, подумала Каран.

Она благоразумно позволила дону Рамиро самому выбирать блюда.

— Мне понравится все, что вы закажете, — сказала она.

— Отличное решение! — В этот момент его темные глаза приблизились к ней, и Каран затянула их таинственная, непроницаемая глубина. Она быстро отвела взгляд, слегка смутившись, расценив это как очередной комплимент дона Рамиро, не содержащий двойного смысла.

В дальнем конце зала на небольшой эстраде помещались несколько музыкантов, гитара, тамбурин и барабаны. Трио играло попурри из испанских танцевальных мелодий, потом перед столиками появилась пара танцоров фламенко.

Танцовщица была в красно-белом андалузском костюме, она крутилась и раскачивалась, так, что многочисленные оборки колыхались в такт ее движениям. В лице девушки Каран узнала что-то знакомое, но она никак не могла ее вспомнить, потом наконец ее осенило — это была Бенита. Музыка дошла до предельно быстрого темпа, танцоры не отставали, и наконец Бенита обессиленно упала в объятия своего партнера. Посетители зааплодировали.

— Нравятся вам наши танцы? — спросил дон Рамиро.

— Я еще мало их видела и не понимаю их смысла, но они завораживают. — Она стала говорить ему, что эта танцовщица работает в продуктовом магазине днем, а вечерами, видимо, подрабатывает танцами.

Через минуту, блуждая взглядом по ресторану, она заметила Бениту, сидящую за столиком неподалеку от оркестра, но напротив нее сидел не кто иной, как Брук Элдридж. Бенита что-то рассказывала ему весело и оживленно, а он очень внимательно слушал ее. Естественно, подумала Каран, он уже хорошо познакомился с ней за тот год, что работает в Альбаросе. Почему бы ему не прийти в ресторан поужинать и посмотреть танцы.

Каран интересовало, видел ли Брук Элдридж ее с доном Рамиро, но это было маловероятно, потому что ее учтивый кавалер выбрал столик, откуда хорошо видны танцы и весь ресторан, сами же они с Каран оставались в тени.

Каран старалась не смотреть слишком часто в сторону Брука и его собеседницы, чтобы не привлекать к себе внимания, но взгляд ее упорно возвращался к тому углу, где он сидел, хотя она пыталась сделать вид, что смотрит на музыкантов.

Каран решительно отогнала от себя мысли о Бруке, и вслушалась в слова дона Рамиро — он предлагал прогуляться по свежему воздуху, прежде чем возвращаться на виллу.

Он вел ее крутыми улочками, потом они поднялись по широким каменным ступеням куда-то наверх. Перед ними оказался высокий белый парапет.

— Мы сейчас находимся в самой высокой точке Альбаросы, — тихо сказал дон Рамиро. — Отсюда видно море в обе стороны и отчасти горы. Здесь недалеко есть башня, оттуда можно увидеть все окрестности вокруг.

Глядя вниз, она заметила дорогу, ведущую из города. В лунном свете был различим широкий залив с проблесками белого пляжа. Виллы отсюда не просматривались, потому что они стояли еще ниже, у самого берега, и были скрыты за деревьями и кустарником. Далеко на западе темные массивы гор усеивали крошечные мигающие огоньки.

— Я даже не знала, что отсюда все так хорошо видно, — сказала Каран.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги