Мэтью застегнул брюки и еще несколько секунд постоял в раздумьях.
Вернувшись к группе, он заметил озадаченное выражение на лице Хадсона. Обыкновенно он мог задать нарочито озабоченный вопрос: «Все прошло хорошо?», однако в присутствии Камиллы Хадсон изо всех сил старался быть джентльменом, поэтому ничего не сказал. В любом случае, всем членам группы, включая леди, предстояло посетить лес, прежде чем отправиться в Паппано.
Перед тем, как провалиться в сон прошлой ночью, Мэтью заметил, как Камилла, сидящая у костра, достала книгу из небольшого кожаного саквояжа. Мэтью слишком хотел спать, поэтому не мог долго наблюдать за ней, но видел, как она с явным интересом останавливается на некоторых страницах… уже не в первый раз. Он снова задумался, чего испанцы хотели от книги. Разумеется, вся эта история с тем, чтобы спрятать ее и зеркало подальше от всего мира, была ложью. Чего они хотели на самом деле? И почему отправили на это задание именно Камиллу Эспазиель?
Он вспомнил краткие обрывки ее истории. Преподавательница языков в университете превратилась в охотницу на ведьм, как ее дед и ее отец. Что в ней было такого, раз высокопоставленные испанцы сочли ее способной раздобыть зеркало и привезти его им? Нет, она, несомненно, была сильной личностью и казалась очень умной, но у Мэтью было четкое ощущение, что здесь что-то не так. И он был полон решимости выяснить, что именно, пусть это и могло отнять много времени и потребовать деликатного подхода.
Было и еще кое-что, что занимало Мэтью. Несколько раз он замечал, как Камилла пристально смотрит на Хадсона, однако быстро отводит взгляд. Влечение точно было взаимным. Хадсон старательно приводил себя в порядок и стремился избавиться от мучительных воспоминаний прошлого. Было ли дело только в Камилле? Или в чем-то еще?
Мэтью и здесь хотелось узнать как можно больше, но он считал это
Этим утром небо затянули плотные серые тучи. Сильный ветер раскачивал верхушки сосен. Мэтью чувствовал в воздухе запах сырости.
Члены поисковой группы подготовили еду и воду, свернули спальные мешки, запрягли лошадей и тронулись в путь.
Андрадо снова сидел на козлах первой повозки, а один из солдат — тот самый, который прошлой ночью напился, но уже пришел в себя, — сидел на козлах второй. Профессор Фэлл расположился рядом с испанцем, и группа была готова продолжать путь. Они двигались по козьей тропе около десяти минут, когда Хадсон спросил Камилу:
— Вам известно, кто может за нами следить?
— Нет. Если за нами и вправду следят.
— Это могут быть просто путники, которые идут в том же направлении, — предположил Мэтью.
— Возможно, — сказал Хадсон. — Кто еще знает об этом зеркале?
Камилла покачала головой.
— Понятия не имею.
— А как насчет того виноторговца, к которому вы ходили? Спагетти.
— Менегетти, — поправил Мэтью.
— Неважно. Вы ведь спросили, известно ли ему имя Бразио Валериани, верно?
Камилла наградила его весьма придирчивым взглядом.
— Хадсон, мы не идиоты, — сказал Мэтью.
— Но он единственный, с кем вы говорили?
— Единственный, — подтвердил Мэтью.
— Что ж, — Хадсон скривил губы и приподнял брови, — а в той таверне было не больше пяти десятков человек. Надеюсь, Андрадо и его люди ничего никому не выболтали… особенно тот любитель эля.
— Они тоже не дураки, — ответила Камила, на этот раз с легким возмущением. — Они знают, насколько это важно.
Хадсон переключил внимание на Мэтью.
— Ты знаешь, кто это еще может быть.
— Кто?
— Блэк. Возможно, он нашел себе лошадь или нанял повозку.
— Маловероятно, — покачал головой Мэтью. — Он говорит только по-английски и, насколько я знаю, у него с собой не было ни пенни. С другой стороны… у него были серебряные кольца.
— Именно. И он мог встретить того, кто тоже говорит по-английски. К тому же ничто не помешало бы ему ограбить какого-нибудь незнакомца на улице. Или даже убить. Ты должен признать: очень странно, что он так легко отказался от поисков зеркала, ведь оно прежде так щекотало его сатанинскую задницу… простите, леди, но это так. — Хадсон пробрался через припасы и мешки в заднюю часть повозки. Откинув парусину, он выглянул наружу. Пейзаж был холмистым, кругом стоял густой лес. Из-за того, что дорога петляла, он видел не больше, чем на четверть мили вперед. — У Андрадо есть с собой подзорная труба?
— Полагаю, что да. Она должна быть в его вещах.
Хадсон тихо хмыкнул, но продолжал стоять на страже. Мэтью подумал, что Кардинал Блэк и вправду мог напасть на их след. Если это так, значит, оставался шанс увидеть этого демона болтающимся в петле.
Через некоторое время Хадсон опустил парусину и вернулся на свое место.
— Прямо сейчас я не могу с этим ничего сделать, но я буду настороже. — Он огляделся, словно в поисках чего-то, но явно этого не нашел. — Жаль, что у нас нет карт или костей. Я бы не отказался развлечься. — Он лукаво улыбнулся Камилле. — Если, конечно, вы не хотите услышать все о моих бывших женах.
— Я думаю, она не хочет, — сказал Мэтью и обратился к Камиле. — Этот шрам на брови он получил из-за чашки, брошенной ему в голову третьей женой.