— Зачем тебе это? Чтобы благословить меня перед сном?

— Я Венера, — сказала женщина. На вкус Мэтью, это прозвучало чересчур драматично. Похоже, она хотела, чтобы Мэтью по одному имени понял, что все это значит. К тому же, она явно была уверена, что имя чрезвычайно ей подходило. — А моего брата зовут Марс Скараманга.

— Рад познакомиться, — буркнул Хадсон. — Мы позаботимся о том, чтобы ваши имена были правильно написаны на могильных камнях.

— Только послушай этих людей! — улыбнулся Марс, покачав головой. — Их положение безнадежно, а они ведут себя так, будто мы просто прогуливаемся по Большому Каналу. Так забавно!

Развлечение Марса Скараманги закончилось, когда Пагани вернулся в комнату и начал отчет.

— Священник — седовласый мужчина с повязкой на глазу — и человек без рук…

— Что?! — перебил Марс. — Человек без рук?

— Да, магистр. Они оба ушли, мы разузнали в таверне.

— Но мы не видели лошадей!

Пагани пожал плечами. Так или иначе, те двое исчезли.

Марс пристально посмотрел на сестру.

— Человек без рук, — прошипел он. — Это мог быть он? Ты помнишь? Нунция.

— Этого не может быть! — скривилась она. — Его же бросили в болото!

— Да, но был ли он мертв?

— Я не знаю. Но разве можно пережить такое? Никто бы не смог! — Взгляд Венеры метнулся к Мэтью, который понятия не имел, о чем идет речь. Она требовательно спросила: — Человек без рук! Он мог говорить?

Стало быть, они поняли, кто он. Мэтью собрал в себе остатки мужества.

— Говорить? Да. Он много раз молился вместе со священником. А еще он очень сладко пел.

— Он лжет, — прошипела Венера.

— Какая, черт возьми, разница? — На щеках Марса проступили красные пятна. — Поет он или нет, мне плевать, я здесь не для того, чтобы слушать оперу от безрукого калеки! Эти двое ушли и черт с ними. У нас есть Бразио Валериани, и теперь мы заберем зеркало! — Он свирепо посмотрел на Лупо и снова заговорил на родном языке: — Отруби ему палец!

С хриплым криком Бразио попытался встать, но рука человека-волка прижала его сильнее. Прежде, чем несчастный успел сжать кулак, тесак опустился, и указательный палец его левой руки полетел через стол, окрашивая столешницу в багровый. Бразио закричал, на его лице выступил пот, и он ударился головой о забрызганное кровью дерево.

— А он думал, что мы тут в игры играем, — улыбнулся Марс, посмотрев на Мэтью. — Сейчас не время для игр, англичанин.

К ужасу Хадсона, Мэтью и Камиллы Венера Скараманга подняла отрубленный палец и бросила его в угол. Рысь тут же попыталась добраться до него, едва не вырвав из рук хозяйки поводок. Она вцепилась в палец клыками и с хрустом проглотила его. Горящие глаза смотрели на тех, кто в страхе таращился на нее. Спокойствие сохранял только Профессор Фэлл, который сам проделывал такое не единожды.

— Я бы не советовала смотреть на нее, пока она ест, — проворковала Венера. — Ее это злит.

Этой угрозе все решили внять, не желая столкнуться с разъяренной рысью. Но… куда смотреть? На кровоточащую руку Бразио Валериани? На обагрившееся лезвие в руках человека-волка или на его бесстрастную маску?

Хадсон отодвинулся от Ивано на несколько дюймов, не сводя взгляда с взведенного кремниевого пистолета.

— Тебе лучше убрать это, пока кто-нибудь не пострадал.

Ивано, разумеется, ничего не понял по-английски, поэтому лишь слегка усмехнулся.

— Разбуди его, — скомандовал Марс по-итальянски, не обращаясь ни к кому конкретному. Он сорвал с жертвы очки и отбросил их в сторону.

Лоренцо нашел котелок с недавним обедом Бразио и вылил содержимое прямо на лицо мужчины. Бразио задрожал и закашлялся. С тяжелым стоном он начал подниматься из мучительной бездны в еще более мучительную реальность. Открывшиеся глаза были опухшими и раскрасневшимися. Он в отчаянии оглядел комнату в поисках помощи, но тут же снова зажмурился, увидев свою изуродованную руку.

— Ты можешь избавить себя от боли, — сказал ему Марс успокаивающим тоном. — Просто скажи нам, где зеркало, и остальные девять пальцев останутся при тебе. Неужели это так страшно?

— Пожалуйста… — пролепетал Бразио. — Пожалуйста… зеркало… вы понятия не имеете, что оно такое… на что оно способно. Пожалуйста.

— Нам прекрасно известно, что это и на что оно способно. Зачем бы мы иначе пришли к тебе? И эти люди тоже знают. О, это не такой уж и секрет. Итак, ты ведь его где-то спрятал, не так ли? Пока я спрашиваю тебя об этом, как один цивилизованный человек другого. Но все может быстро измениться, и эти перемены будут не в твою пользу.

— Я его уничтожил! Его нет! Клянусь, я его уничтожил! — застонал Валериани.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Мэтью Корбетт

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже