Страх охватил его и встряхнул, как мокрую тряпку. Блэк приподнял голову всего на несколько дюймов, но даже это далось ему с трудом. Его сердце колотилось так сильно, что, казалось, от его стука вот-вот лопнут барабанные перепонки.

— Что… — услышал он собственный выкрик. Слова «все это значит» застряли у него в горле, словно камень с острыми краями.

Женщина сказала что-то по-итальянски. Вероятно, она обращалась к мужчине в волчьей маске. Блэк увидел над собой отштукатуренный потолок и свет лампы. Судя по яркости, на стенах висело множество светильников.

Блэк попытался снова:

— Что все это значит?

Прошло несколько секунд, прежде чем женщина соблаговолила ответить ему.

— О… это… я помнила это английское слово, но забыла, как оно произносится. Как это у вас называется? Расспрос?

Допрос, — подумал Блэк.

Он крепко зажмурился, но, когда снова открыл глаза, над ним все еще был отштукатуренный потолок, лампы все еще создавали свои пляшущие узоры на стенах, а веревки все еще впивались в запястья и лодыжки.

Теперь он вспомнил, как входил в охраняемые ворота, а затем и на виллу в компании женщины, которая молчала во время поездки на пароме и в карете.

— Мы с братом — уважаемые люди, — сообщила она ему, как только его проводили в роскошную гостиную с бледно-голубыми стенами и белой кожаной мебелью. — Я полагаю, вы тоже. Там, откуда вы. Верно? — Она улыбнулась. — Извините, я пойду поговорю с Марсом… моим братом. Думаю, он тоже хотел бы познакомиться с таким важным человеком, как вы.

Она вернулась минут через десять. Без брата и без шляпы. Блэк заметил странную и весьма интересную деталь ее прически.

— Он спит, — сказала она, устраиваясь на диване рядом с Блэком.

Должно быть, она надушилась. От нее исходил тонкий и приятный аромат.

— Я не смогу его разбудить. Он не такая сова, как я. — Венера положила руку на плечо Блэка и наклонилась ближе.

— Поговорим о том, как найти Валериани. Вы говорите, что знаете, где он?

— Давайте обменяемся информацией, — предложила она. — Вы говорите «мы», когда рассказываете о поездке. Сколько вас?

Он посмотрел через комнату на безмолвную фигуру, стоявшую в углу. Доминус коротко кивнул, позволяя раскрыть ей правду.

— Еще девять человек.

— Тогда скажите мне, Адам… вы верите в силу этого зеркала?

— Верю, — последовал твердый ответ.

— А почему вы в него верите? Просто потому что хотите этого?

— Потому что мне показали, что такие силы существуют за пределами земной равнины. И за пределами человеческого понимания.

— Кто вам показал? — спросила она. Ее лицо было совсем близко, ее аромат почти опьянял Блэка, кружил ему голову. Еще один взгляд на Доминуса. Тот кивнул в знак согласия.

— В моей жизни было… много интересного, — ответил он. — И у меня есть… кое-кто. Дух. Он ходит со мной и сообщает мне обо всем этом.

Она замолчала, обдумывая его слова. После недолгой паузы она спросила:

— Злой дух?

— Дух, который служит моим целям. Я зову его Доминус. И он стоит в том углу.

Как он и ожидал, она посмотрела в ту сторону.

— Думаю, — протянула она, — я вам верю. А почему испанцев интересует зеркало? Я так понимаю, они хотят его запереть.

Эти семь слов вызвали тихий смех.

— Уверена, они так и сделают. Если, конечно, не убедятся, что сила зеркала реальна. В этом случае они создадут себе флотилию кораблей… возможно, сделанных из железа, но легко управляемых. Или же они могли бы пожелать, чтобы ураганы опустошили землю. Возможно ли это?

— Если человек владеет и зеркалом, и книгой, — ответил Блэк, — возможно все.

Взгляд Венеры сделался более пристальным.

— Книга? Что за книга?

Когда он снова взглянул на Доминуса, тот не ответил ни «да», ни «нет».

Настало время ему решать самому.

— Я хочу знать, где Валериани.

— На винограднике. На севере. Как я и сказала.

— На каком винограднике?

— В поместье Бонакорсо. А теперь… я хочу узнать про книгу.

О, она была не только очень красивой, но и очень убедительной женщиной. Он принял решение.

— Пока я оставлю эту информацию при себе.

— Как пожелаете. — Ее улыбка не дрогнула. Она потянулась к стоящему на столе маленькому золотому колокольчику и позвонила в него. — Я угощу вас бокалом вина, — томно произнесла она. — А потом вы поспите.

— Я должен вернуться в Венецию. Найду жилье.

— О, спешить некуда. Я сказала, что верну вас до рассвета и, поверьте, я так и поступлю.

В комнату после звонка колокольчика вошла пожилая женщина в зеленом платье. Она несла поднос с двумя бокалами красного вина — один с серебряной, а другой с золотой ножкой. Блэк заметил, что лицо и глаза старухи были припухшими, словно ее только что подняли с постели.

— Я взяла на себя смелость предложить вам угощение после того, как навестила брата, — сказала Венера. — Бокал вина поможет вам уснуть, sì? А после, когда вы отдохнете, мы продолжим наш приятный разговор.

— Думаю, мне лучше…

— Уважьте меня, — настаивала Венера, пока ее рука скользила вверх и вниз по его рукаву. Другая рука потянулась за бокалом с золотой ножкой и поднесла его Блэку. — Выпейте. Такого вина вы, должно быть, больше нигде не попробуете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Корбетт

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже