– Жаль, ты не видела другую, которая мне не досталась! Поменьше этой, размером с грейпфрут, но очень впечатляет. Шкатулка с крышкой куполообразной формы и маленькой ручкой-набалдашником сверху, выточенной из одного куска с крышкой. Действительно стоящая вещь. Но меня опередили, её уже продали.

Про стаканчик для карандашей он и забыл. Сейчас его толстые желтые карандаши стояли в коричневой кофейной кружке с надписью: <Что заваришь, то и попьешь>. Он обещал доллар всякому, кто угадает автора этого изречения. Пока угадала только Полли.

7 сентября, День труда.Без кота мышам раздолье.Квиллер и Полли решили отметить праздник за городом и отведать жаркого на вертеле. Дж. Аллен Бартер с женой пригласили к себе в загородный дом большую компанию – нового управляющего отелем из Чикаго и несколько молодых людей его возраста, в основном сотрудников фирмы <Хасселрич, Беннет и Бартер>. Дорога к дому Бартеров проходила мимо заброшенных шахт, некогда составлявших славу округа Мускаунти. Одна из них так и называлась – <Олд глори>, <Былая слава>, – две другие были <Большая Б> и <Бакшот>. Шахты были огорожены цепями, на которых висели знаки, предупреждающие об опасности. Изрядно потрепанные непогодой копры возвышались среди общего запустения. Как местные жители, так и приезжие взирали на эти призраки прошлого с благоговением.Дом Бартеров располагался среди фермерских полей; с террасы, на которой были сервированы коктейли, открывался вид на луг с пасущимися овцами. Во дворе на вертеле жарились цыплята, в углях запекалась кукуруза.Кто-то задал новому управляющему неизбежный вопрос:

– Нравится вам в Пикаксе?

– Объясните мне, пожалуйста, кто-нибудь, – попросил в ответ Барри, – что за деревянные башни стоят вдоль дороги?

Молодые люди глянули на босса, предоставляя ему слово, и Бартер пояснил:

– Это копры заброшенных шахт. В девятнадцатом веке там велась добыча, но в начале двадцатого запасы ископаемых истощились. Всего в округе десять таких шахт.

– Так надо снести эти постройки и засыпать шахты, – высказался не в меру ретивый приезжий из Центра. – На их месте можно пасти овец.

– Не вздумайте предложить такое всерьёз, приятель, – отозвался Квиллер. – Эти развалины греют сердце каждого жителя Мускаунти. Да и туристам интересно. В сувенирных магазинах открытки с видами шахт пользуются небывалым спросом. А один из местных художников не успевает писать акварели – все немедленно раскупаются.

– В таком случае надо написать о них книгу! – внёс новое предложение Барри.

– Уже написана! – хором ответило несколько голосов.

– Она есть у нас в библиотеке – можете взять, если хотите, – сказала Полли.

Затем она развлекла присутствующих рассказом о компьютерных войнах, которые велись в библиотеке. Читатели в знак протеста против замены старого каталога на карточках автоматизированным организовали пикет и сожгли свои читательские билеты на ступенях здания.

– Не забывайте, Барри, что местные жители – потомки гордых первопроходцев, которые превыше всего ставили независимость, – ввернул Квиллер.

Все были довольны проведённым временем. Шумного застолья не получилось, но ведь и цивилизованный отдых может доставить удовольствие. К концу вечера Квиллер поделился с Бартером своими планами проникновения на чаепитие. Адвокат посмеялся, приняв это как невинную забаву. Затем они раскрыли секрет Барри.

– Блеск! – была реакция управляющего.

Перейти на страницу:

Похожие книги