Подруга поэтов —Осень прошла.Проза вбивает клинМежду последней дымкойИ первым снегом долин.Зори острые — словно ланцеты —Дни — аскетически скупы.Пропали мистера Брайанта астры —Мистера Томсона снопы.Запечатаны пряные устья.Унялась толчея в ручьях.Месмерические пальцы трогаютВеки Эльфов — жестом врача.Может — белка меня покинет?Я сердце ей отворю.Пошли мне — Боже — солнечный дух —Нести ветровую волю твою!

Перевод В. Марковой

<p>22(140)</p>Как изменился каждый холм!Тирийский свет наполнил дол.Все шире зори поутру —Все глубже сумрак ввечеру.Ноги пунцовой легкий след —Пурпурный палец на холме —Плясунья — муха за стеклом —Паук за старым ремеслом —Победный Шантеклера зов —Повсюду в гости ждут цветов —И в роще посвист топора —И пахнет травами тропа.Не перечислить всех примет —Так каждый год на светРодится снова — и твоимКонец сомненьям — Никодим!

Перевод В. Марковой

<p>26(172)</p>Какой восторг! Какой восторг!А проиграю — кончен торг!Но ведь иной беднякРебром последний ставил грош —И выиграл! Как била дрожь —От счастья лишь на шаг.Жизнь — только Жизнь.Смерть — только Смерть.Свет — только Свет.Смерч — только Смерч.Пусть карты их рассудят.Ты побежден? Но мысль сладка:Решилось все — наверняка —И худшего не будет!А если… О — всех пушек рев —О — перезвон колоколов —Подайте весть вполсилы!Ведь так несхожи — Рай мечты —И тот — где вдруг проснешься ты —Меня бы оглушило!

Перевод В. Марковой

<p>27(180)</p>Представь, что маленький цветокИз северных широтСпустился вниз вдоль долготыИ вот, открывши рот,Глядит на летний континент,На солнце без границ,На пеструю толпу цветов,На иностранцев птиц!Скажи, пусть даже это Рай,Куда забрел цветок,То что с того? И почемуИтог будет жесток!

Перевод Л. Ситника

<p>28(181)</p>Я потеряла Мир на днях.Никто не находил?Примета есть: вокруг челаКольцо ночных светил.Богатый мимо бы прошел.А мне — нужней всего!Дороже всех дукатов…Верните — сэр — его!

Перевод Т. Стамовой

<p>33(214)</p>Я пью нерукотворный хмель —В жемчужинах мой ковш —Все бочки Рейна откупорь —Такого не найдешь —Опившись воздухом — росой —Пьяна — бреду я чрезВсю бесконечность летних днейИз кабака небес —«Хозяин» пьяную пчелуПрочь гонит из цветка —И бабочки пьяны — лишь яНе напилась пока!И шляпы белые сорвав —Все серафимы вразБегут к окну — пьянчужка ишьСпит, к солнцу прислонясь —

Перевод А. Величанского

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта и поэзии

Похожие книги