Поэтесса, переводчица. Родилась в 1958 году в селении Костек Хасавюртовского района Республики Дагестан. Окончила Хасавюртовское педагогическое училище и Литературный институт им. А.М. Горького. Автор пяти поэтических сборников, из них два – для детей. Перевела на кумыкский язык стихи и пьесы таджикских, татарских, балкарских, ногайских, русских и французских авторов. Член Союза писателей России. Заслуженный работник культуры РД. В настоящее время работает редактором кумыкского выпуска литературного журнала «Танг Чолпан». Живёт в Махачкале. 

* * *

Прости меня, моё перо,

что наша жизнь – лишь суета и гонка.

Всё времени для строчек не найду.

Ведь если вдуматься – я лишь девчонка,

душой целующая красоту.

Прости меня, моё перо.

Прости меня, моё перо…

Собьюсь с пути – на небе звёзд немало –

всё синева, не белизна мани′т.

Девчонкой крылья я тренировала,

чтоб устремиться соколом в зенит.

Прости меня, моё перо.

Прости меня, моё перо,

что я пленяюсь зовом водопада,

что вся во власти озорных затей.

Девчонка я, в чьём кулачке зажата

вся радость жизни, предстоящей ей.

Прости меня, моё перо.

Прости меня, моё перо,

что, соблазнившись молодой игрою,

прочь устремлюсь от белого листа.

Девчонка я – пусть обманусь порою,

лишь бы строка всегда была чиста.

Прости меня, моё перо.

Перевёл Виктор Куллэ 

<p><strong>Цветом единым и светом одним</strong></p>

Цветом единым и светом одним

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Лезгинская поэзия

Теги: лезгинская поэзия , поэзия Дагестана

Фейзудин Нагиев

Поэт, прозаик, драматург, литературовед. Родился в 1951 году в селении Ашага-Стал Сулейман-Стальского района Республики Дагестан. Окончил Одесский инженерно-строительный институт и Литературный институт им. М. Горького. Автор более двадцати книг поэзии, прозы, драматургии и публицистики; более десяти монографий и около двухсот статей, посвящённых вопросам истории, литературы, языка и культуры лезгинского народа. Перевёл на лезгинский язык произведения классиков восточной и русской поэзии, современных российских поэтов. Член Союза писателей России. Заслуженный работник культуры РД, лауреат премий «Шарвили» и «Золотой орёл». Награждён золотой медалью с присвоением почётного звания «Лауреат Артиады народов России». Возглавляет НИИ албанистики в Дербенте. Живёт в Дербенте.

Два мастера

Мастер с мастером трудились вдвоём,

Каждый первым был в искусстве своём.

Славой равные, и обок дома –

Да несхожи, точно с летом зима.

Первый – бойкий на язык балагур,

А второй – с рассвета до ночи хмур.

Весел первый – с работёнкой свезло,

А второй клянёт своё ремесло.

Первый рад с себя согнать сто потов,

А второй сидеть без дела готов.

Первый люльки для детей мастерил,

Камни стёсывал второй для могил.

Не гнались за подношеньем людским,

А служили Смерти с Жизнью самим.

Всех шагающих земною тропой

Встретит первый, а проводит второй.

Да не смертному прознать свой черёд –

Не подумал о себе наперёд.

Счастье с горем – переменный товар…

Глянь: сегодня правит камень столяр.

Перевёл Алексей Саломатин

Арбен Кардаш

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Литературная Газета

Похожие книги