— Я больше ничего не могу сказать. Ещё нет. Не раньше, чем я удостоверюсь, что вы действительно можете стать одним из нас, — он взял со стола нож и поиграл им. — Докажите мне, чего вы стоите, и убейте свою маленькую подружку-вампиршу. Она сексуальна, и она мне нравится, но она должна исчезнуть, — он сделал паузу, проведя кончиком пальца по лезвию ножа. — Если только ваши чувства к ней не настолько сильны, что вы не сможете покончить с её жизнью, — он пожал плечами. — В таком случае, мы расстанемся без обид.

Это было испытание. Худшее из испытаний. У Деверо не было другого выбора, кроме как тянуть время. Он изобразил на губах едва заметную улыбку, создавая впечатление, что он действительно обдумывает предложение Солентино.

— У меня есть время подумать?

Что-то промелькнуло в глазах собеседника.

— Конечно. Кстати, почему бы вам с мисс Кук не отдохнуть остаток дня? Вы оба можете уйти. Я попрошу вас вернуться завтра утром. Этого времени должно хватить, чтобы слабительное подействовало. Отдайте мне кольцо, и я отдам вам деньги, о которых уже договорился. Полтора миллиона евро. Мы пожмём друг другу руки, и я буду надеяться, что больше никогда вас не увижу. В качестве альтернативы, отдайте мне кольцо и голову мисс Кук, и весь мир будет в вашем распоряжении, — Солентино провёл ножом по мясистой части своего большого пальца, с некоторым безразличием наблюдая, как на нём появляются капельки крови. — Это полностью ваш выбор.

— Хорошо, — сказал Деверо. — Полагаю, это даст мне возможность сначала насладиться ночью со Скарлетт.

Солентино неожиданно ухмыльнулся.

— Вы действительно мужчина, который мне по сердцу.

***

И Деверо, и Скарлетт были выброшены на тротуар перед многоквартирным домом Солентино. Деверо взглянул на запирающий механизм двери, когда их выталкивали наружу, и слегка улыбнулся про себя.

— Ты ведь ещё не обделался, не так ли? — с подозрением спросила Скарлетт. — Насколько сильным было то слабительное?

— Не беспокойся о кольце, — весело сказал Деверо. — Оно ещё не сдвинулось с места. Мы с синьором Солентино просто откровенно поговорили о разных вещах и пришли к взаимопониманию. Ничего такого, чем тебе стоило бы забивать свою хорошенькую головушку.

Спина Скарлетт напряглась, и она посмотрела на него с яростью в глазах. Затем она внезапно расслабилась, поняв, что он обеспокоен тем, что Солентино всё ещё может слышать, о чём они говорят. Окна над их головами были открыты. Были все основания полагать, что их голоса могут зазвучать громче.

— Я заслуживаю чуть большего уважения, Дев, — выпалила она.

— Давай поедем в отель, — сказал он, — и я проявлю к тебе всё уважение, которого ты заслуживаешь.

Скарлетт скрестила руки на груди.

— Лучше бы это было обещанием.

Он коснулся своего сердца.

— Я даю тебе торжественную клятву.

Они перешли дорогу и подошли к потрёпанному Фиату. Скарлетт остановилась рядом с ним, изучая замок. Деверо проверил пассажирское сиденье. Оно выглядело чистым. Затем она открыла дверцу, и они оба сели.

— Никаких следов взлома, — тихо сказала она. — Они не опознали машину как мою. У нас всё в порядке.

Деверо кивнул.

— Давай уедем отсюда, и я расскажу тебе, что произошло, — его тон был мрачным.

Скарлетт завела Фиат и тронулась с места. Как только они завернули за угол, она начала энергично трясти конечностями.

— Тьфу. Мне придётся несколько часов оттирать себя, чтобы избавиться от запаха этого человека. Что за ублюдок.

— Ты даже не представляешь, — мрачно сказал Деверо. Он взглянул в зеркало заднего вида. За ними на мотоцикле виднелась какая-то фигура. Шлем у них был затемнённый, так что невозможно было определить, кто это. Однако он был уверен, что это один из людей Солентино. Это могла быть даже Алина.

— Я думаю, за нами следят. Отправляйся в отель «Кондотти». Я не хочу вызывать никаких подозрений. Солентино уже знал, что я остановился там, так что номер в отеле может быть взломан. Нам нужно быть осторожными, когда мы говорим откровенно.

Скарлетт взглянула на него.

— Что происходит?

Деверо глубоко вздохнул.

— Он хочет, чтобы я убил тебя. Если я принесу ему твою голову завтра утром, то получу свободный доступ в его маленькую банду.

Она обнажила свой единственный клык и зашипела.

— Вот ублюдок. Я думала, что хорошо пофлиртовала.

— Так и было, — Деверо надеялся, что это прозвучало не слишком горько. — Это как-то связано с твоей преданностью.

Она нахмурилась.

— Так сказал Солентино?

— Верность — вот слово, которое он использовал.

— Я ясно дала понять, что, пока мы за пределами Лондона, я свободна от любых ограничений. Я могу делать, что хочу. В моей биографии нет ничего, что указывало бы на обратное. В любом случае, Кристофер Солентино не смог бы найти ничего такого.

Бровь Деверо дёрнулась.

— Я думаю, — пробормотал он, — ты сама ответила на этот вопрос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчье клеймо

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже