— Я встречалась с ним раз или два, — Скарлетт вздохнула. — Тебе следовало подготовиться, Деверо. Посещение Моретти и остальных членов клана Лупо должно было быть в числе первых дел твоего визита. Это элементарная вежливость. И не только это, но и то, что твой неожиданный приезд может быть расценён как реальная угроза. Волки — территориальные существа. Даже ты это знаешь.
Лифт издал сигнал, когда, наконец, прибыл на их этаж.
— У меня были другие мысли, кроме римских оборотней, Скарлетт, — они оба вошли в лифт. — Но, да, мне следовало подумать о них и приложить больше усилий, чтобы найти их. Я усвоил урок.
Двери закрылись, и лифт начал спускаться.
— Однако, — добавил Деверо. — Моретти не надрал мне задницу.
Скарлетт фыркнула.
— Пока что нет. Но он определённо скоро это сделает.
— Я самый могущественный оборотень за последние несколько поколений. Потребовалось четыре укуса, чтобы обратить меня, — напомнил он ей.
— Может, ты и могущественный, Деверо, — сказала Скарлетт. — Но ты ничто по сравнению с Николо Моретти.
В глубине его души вспыхнула ревность.
— Ты говоришь так, словно восхищаешься им, — проворчал он.
Она пожала плечами.
— Я и восхищаюсь, — она сделала паузу. — Даже если он напыщенный комок шерсти с самомнением размером с гору Этна.
Лифт снова звякнул, и двери разъехались в стороны, открывая взору вестибюль отеля. Деверо моргнул. Альдо Коста не лгал, когда говорил, что его ждала большая группа людей. Его поджидало не менее двадцати оборотней. Скарлетт тихо присвистнула.
— Ага, — сказала она. — Ты влип.
Деверо бросил на неё раздражённый взгляд и направился к ним. Самого Моретти нигде не было видно, но Деверо узнал несколько лиц и отдельные запахи, знакомые ему по вчерашней встрече. Он широко улыбнулся, пытаясь успокоить других оборотней, а затем склонил голову, чтобы выказать хоть каплю уважения.
— Вы пришли раньше, чем я думал, — сказал Деверо, ни к кому конкретно не обращаясь. — Так что я прошу прощения за то, что заставил вас ждать.
— Ты знал, что мы придём за тобой, — зловеще пророкотал темноволосый мужчина.
Деверо оглядел его с ног до головы. Клан Лупо, похоже, не носил полезных ярлыков, указывающих на их ранг, как это делали лондонские кланы. Тем не менее, он считал, что этот парень был бетой. У него были и возраст, и самообладание, чтобы стать одним из самых надежных волков Моретти.
— Да, действительно, — весело ответил Деверо. Не было причин злить этого мужчину. На самом деле, чем более сговорчивым и менее агрессивным он покажется им, тем быстрее выпутается из того идиотизма, который запланировал для него Моретти. В конце концов, время не стояло на месте, и Кристофер Солентино был гораздо более насущной проблемой, о которой стоило беспокоиться. — Меня зовут Деверо.
Старший волк закатил глаза.
— Я знаю, кто ты такой, — затем он взглянул на Скарлетт, и его поведение мгновенно изменилось. — Скарлетт Кук. Рад снова тебя видеть, — вид у него был такой, словно он говорил искренне.
— Орсетто, мне очень приятно, — Скарлетт улыбнулась ему.
— Ты ведь не с этим
Деверо не был уверен, что именно означало
— Она уже отчитала меня за несоблюдение соответствующих традиций, — сказал он.
— Я и не ожидал ничего другого, — Орсетто удивлённо поднял брови, глядя на неё. — Ты пойдёшь с нами сегодня вечером?
— Это зависит от обстоятельств, — сказала Скарлетт. — Куда вы направляетесь?
—
Она сморщила носик.
— Я так и думала, что вы, возможно, направитесь туда. Это не было бы моим первым выбором из вечерних развлечений, — она указала на Деверо. — Но я не могу позволить себе упустить этого типа из виду. Если я это сделаю, он может убежать, когда я отвернусь.
Слова Скарлетт были явным намёком на его собственную попытку заставить её уехать из города. Однако Орсетто этого не знал. Он резко повернул голову в сторону Деверо, и его глаза сузились, а в радужках появился люпиново-жёлтый отблеск.
— Если ты сбежишь, маленький англичанин, мы вырвем у тебя клыки изо рта, шерсть с тела и хвост из твоей костлявой задницы.
Деверо нахмурился.
— Костлявая задница? У меня привлекательные изгибы, — он подтолкнул Скарлетт локтем. — Верно?
Она цокнула языком, но он был уверен, что заметил, как на её лице промелькнуло веселье.
— Не обращай на него внимания, — сказала она Орсетто. Затем она наклонила голову и смягчила голос. — Я не приношу извинений за Деверо Вебба и, конечно, не оправдываю его действия. Но он здесь, в Риме, потому что должен разобраться с серьёзным делом, требующим срочного решения. Как думаешь, возможно ли в этом случае воззвать к лучшей натуре Альфы Моретти и отделаться предупреждением?
Ответ Орсетто был незамедлительным.
— Нет.
Губы Скарлетт скривились.
— Я так и думала. Ты же понимаешь, я должна была попытаться.
— Конечно.
— Он новичок, но не слабак, — сказала Скарлетт.
— Мы слышали об этом, — глаза Орсетто заблестели. — Но это ещё одна причина убедиться, что он понимает своё место.