— Мой брат меня ненавидит. У нас один отец и разные матери. Его мать умерла, и отец женился во второй раз. Я рожден от второго брака. Он старше меня на десять лет. Я очень похож на отца, он с детства завидовал мне и пытался уничтожить. Моей матери не раз приходилось защищать меня. У моего брата есть только дочь, после ее рождения по молодости он переболел опасной болезнью и врач сказал, что детей у него больше не будет. Мой сын наследник графского титула, зная это он нанял головорезов, они постоянно преследуют нас. Вместо того чтобы спокойно жить в имении моей матери, я постоянно в бегах, в тревогах и битвах защищаю свою семью. Я на грани разорения, я ничем не могу заняться. Ваша Светлость, я не буду нанимать убийц, это не в моих правилах. Он доведет меня и я открыто убью его, но я прошу вас, Ваша Светлость, помочь моему сыну.
— Вы уверены, Томас, что это проделки вашего брата. — спросил Рафаэль.
— Да. Мне удалось поймать одного из бандитов и прежде, чем прикончить его я узнал, кто за этим стоит.
— Где сейчас ваша жена и сын?
— Они в имении моего друга Эштона, под его присмотром.
— Вот и хорошо. Брат уже знает, где вы находитесь?
— Да. — ответил он.
— Ив, — обратился герцог, — вручи пригласительный графу Басу от моего имени, завтра ко мне на ужин. И намекни, что его брат Томас, как мой сослуживец тоже приглашен, со своим другом Эштоном.
— Ваша светлость, моя жена и сын останутся одни, без защиты? — Испугался Томас.
— Я сам буду там. — заверил герцог. — А моя жена и Филипп встретят гостей.
— Ваша светлость, это опасно, это… — Слова замерли на его губах от одного взгляда герцога.
— Томас, я приказов дважды не повторяю.
— Все будет исполнено Ваша светлость. — склонившись, ответил Томас.
— Ив, проводи его. — сказал Рафаэль и тихо добавил. — До самого дома.
Ив кивнул и вышел за Томасом.
— Вы так бледны, миледи. Я напрасно взял вас с собой.
— Нет. Я просто думаю о том, как люди злы и коварны.
— Это жизни, миледи, она таит в себе много опасностей и прелестей. Например, прелесть состоит в том, чтобы поцеловать вас.
Герцог обнял ее и стал целовать. Тугая восставшая плоть уперлась в живот. Ирэн отчаянно сопротивлялась.
— Как вам не стыдно! — зашипела она, тая в его объятьях. — Немедленно отпустите меня, вы испортите мне платье. Что подумает король и люди?
— Король подумает то же самое, что и люди. — ответил, усмехаясь, герцог.
Ирэн непонимающе уставилась на него
— Миледи, все так старо, как мир. И не пытайтесь кого-то обмануть.
— Вы неотесанный дикарь! — крикнула Ирэн, вырвалась от него и побежала к двери.
Рафаэль не стал ее удерживать. Тоскливый взгляд бирюзовых глаз проводил ее до двери.
Глава 26
— Чарльз, я не понимаю тебя. Ты получил письмо от нашей дочери, она взывает о помощи, просит тебя, а ты ничего не предпринимаешь, медлишь с ответом. — упрекала мужа Камилла. — Что с тобой, Чарльз, наша девочка в опасности.
— Успокойся, дорогая. Нашей девочке не грозит никакая опасность. Я наблюдал за герцогом, когда он был здесь и смотрел на нашу дочь. В его необычных глазах была не только страсть, а что-то такое особенное, что подсказывает мне, он не причинит ей зла.
— Это твои домыслы, Чарльз, он зверь, дьявол. Я настаиваю на твоем вмешательстве. — продолжала она.
— Я вмешаюсь, дорогая, но не раньше, чем месяца через два. Я должен дать время этому зверю.
— Ты не можешь так поступить со своей дочерью. — возмущалась Камилла.
— Могу! И если ты не успокоишься, дорогая, я ничего тебе больше не скажу о своих планах.
Плечи графини поникли, она стала такой обиженной и несчастной. Сердце графа сжалось от жалости.
— Иди ко мне дорогая. — сказал он.
Она бросилась в его объятия и зарыдала.
— Все будет хорошо, милая. — успокаивал граф. — Доверься мне и моей интуиции. Если что-то не так, он не останется безнаказанным.
— Я думаю о своей девочки, а не о его наказании.
— Ты как всегда слишком добра, любовь моя. — сказал Чарльз. — Я поеду к королю и буду просить его послать герцогу вызов на неравный поединок. Условия боя будут необычными и если он его примет, я ему не завидую. А он очень гордый человек и примет любые условия. Если он ведет себя недостойно по отношению к нашей дочери, мы заберем ее. Я тебе обещаю.
Открылась дверь, и в зал ворвался белокурый, голубоглазый юноша, лет четырнадцати.
— Мамочка, почему ты плачешь? Я слышал, что папа получил письмо от Ирэн. Это так отец? — он напряженно ждал ответа.
— Кто тебе сказал об этом? — спросил отец.
— Конечно, Марк. — ответил он. — Куда они делись с Фредди?
— Черный дьявол отнял ее у Фредди, она у него. — ответил отец.
— Он держит ее в заточении? — вскричал юноша.
— Нет. Он женился на ней.
— Но она же обвенчалась с Фредди! — удивился Бред.
— Священник, который венчал их с Фредди, слуга герцога, а не господа. — Объяснил Чарльз.
— Какой ужас, папа! — задумчиво произнес Бред. — Ведь Ирэн ненавидела герцога.
— Кто знает, мой мальчик, от ненависти до любви, один шаг.
— А поверит ли он ей с этим тигром? — не унимался Бред.
— Не знаю, но месяца через два мы отправимся туда и увидим все собственными глазами.
— А ты возьмешь меня с собой?