ПАНГРАЦИО. Все потеряно! Я разорен! Земля, вода — все пропало. И денежки плакали. Что делать? Ее не было целую ночь — где, спрашивается, она гуляла? А вдруг она совсем не вернется? Это конец! Ни земли, ни воды, ни винограда, ни денег! Может быть кто-нибудь знает, где моя Зинфандель? А? (Обращается к зрителям)…. Не слышу! Вы не видели Зинфандель? Нет. И вы тоже?.. Что же мне делать? А так хорошо все было готово. Оставалось только отдать ее замуж.

БАРБЕРА. Не отдать, а продать — это больше похоже на правду.

ПАНГРАЦИО. Замолчи! А то я позову полицию! И посажу вас всех под домашний арест! И себя посажу вместе с вами! Тут надо ухо держать востро — возможно, это все проделки Болардо.

БАРБЕРА. И поделом тебе! Надумал строить свое счастье на несчастье других (уходит).

ПАНГРАЦИО провожает ее взглядом, затем украдкой разбавляет вино.

Входят БОЛАРДО и ГРИНЬОЛИНО.

БОЛАРДО. Неслыханный скандал! Все говорят, она сбежала. Если нам сейчас же не покажут невесту, то свадьбы не будет! Тогда я устрою этому Панграцио! Заберу его землю и не дам ни капли воды. Нет, лучше подам в суд, — пусть сделают так, чтобы здесь не шел дождь!

Читает доверенность на передачу земли и вычеркивает названия земельных участков. ГРИНЬОЛИНО изучает свое отражение в пустом бокале.

ГРИНЬОЛИНО. Если она сбежала, то я уеду. Зачем мне убивать ее избранника? Им повезло, что я не скор на расплату.

БОЛАРДО. Что-то я давно не видел Пино. Где его носит?

ГРИНЬОЛИНО. Он все время торчит на винограднике. Нравится ему ломать спину из-за нескольких виноградин! Как началась засуха, он оттуда не вылезает… а где Арле Кино?

Присаживается у края стола. Входит ПАНГРАЦИО и разливает прозрачное, как вода вино.

ПАНГРАЦИО. Болардо!

БОЛАРДО. Панграцио!

ПАНГРАЦИО. Где вода!

БОЛАРДО. Дочь найди сперва!

ГРИНЬОЛИНО. А мои триста акров!

Делают грубые жесты, поднимая левую руку к правому плечу и ударяя по ней правой рукой, начинают бутузить друг друга и кататься по столу. Не замечают, как входит СЕЭРА с бурдюком вина и вместо воды разливает прекрасное белое вино.

БОЛАРДО. Ты не сдержал слова.

ПАНГРАЦИО. А ты украл мою дочь, чтобы не давать мне воду!

БОЛАРДО. Ты, наверное, сам ее украл, чтобы сохранить триста акров.

ПАНГРАЦИО. Где Сеэра? Я когда послал ее, чтобы она привела Зинфандель!? (Видит служанку). Вот она, наконец-то! Где тебя носит?

СЕЭРА. Слушаю, господин Панграцио!

ПАНГРАЦИО. «Слушаю»! это я тебя слушаю!

СЕЭРА. Я нашла.

ПАНГРАЦИО. Что нашла! Говори пояснее!

СЕЭРА. Вашу дочь!

ПАНГРАЦИО. Где она?

СЕЭРА. У себя.

ПАНГРАЦИО. Почему не привела?

СЕЭРА. Вы приказывали найти, а совсем не привести.

ПАНГРАЦИО. Что же это за наказание!? Сейчас я ее сам приведу.

Уходит.

БОЛАРДО. Э, нет. Теперь это не пройдет. Если ее там нет, ты мне сразу подпишешь дарственную на триста акров. (Держит бумагу в руках).

Оба уходят направо. СЕЭРА остается одна.

СЕЭРА. Причем здесь я, если вы между собой никак не разберетесь.

Убегает налево, возвращается с ЗИНФАНДЕЛЬ. Девушки подталкивают сопротивляющегося АРЛЕ КИНО, одетого в розовый свадебный парад с вуалью. То и дело взрываюсь, он едва повышает в туфлях на каблуках.

АРЛЕ КИНО. Кажется, у меня сползают колготки.

ЗИНФАНДЕЛЬ. Глупости, все в порядке. Только не забывай время от времени подкручивать локон.

АРЛЕ КИНО. Зачем?

СЕЭРА. Вот так (показывает). Тогда тебя никто не заподозрит.

АРЛЕ КИНО(пытается повторить). Локон?! А, я забыл, что у меня теперь их полная голова. Ну и ну!

ЗИНФАНДЕЛЬ. Ой, кто-то идет! Бежим скорее!

АРЛЕ КИНО(задерживает СЕЭРУ). Если я подарю ей, ты выйдешь замуж за Арле Кино?

СЕЭРА. А что мне подаришь?

АРЛЕ КИНО. Луну!

СЕЭРА. Вот уж в толк ничего не возьму?

АРЛЕ КИНО. Я подарю тебе мое сердце, цветы, и любовь, и весну!

СЕЭРА. Духи и гребенки — тогда я пойму!

АРЛЕ КИНО. А теперь один поцелуй на прощание –

Целуются.

Не может в любви быть признания!

У-у-у!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги