Алиса полностью разделяла его мнение. А упоминание об отце вызвало в ней угрызения совести, потому что она пренебрегла правилами хорошего тона, внушаемыми ей с детства. Ее порадовала забота Филиппа о ее репутации, и вновь на щеке ожила очаровательная ямочка.

– Я не сомневаюсь, сэр, что вы с легкостью убедите отца, если поговорите с ним прямо сегодня утром, но я ценю ваше здравомыслие – подождать, пока здесь все уладится. Когда Томас уедет, мы спокойно обсудим наши личные проблемы.

И снова будто маска появилась на лице Филиппа, разжигая любопытство Алисы. Она тщетно пыталась понять, что побудило его вновь спрятаться в свою раковину. Сколько бы она не проверяла сказанное ею, ничего из ряда вон выходящего найти не могла в своих словах. Потом Филипп улыбнулся, а она снова казнила себя вопросом – любит он ее или нет.

– Я должен идти, – сказал он мягко. – И вы тоже – иначе возникнет много вопросов.

– Я знаю, но не хочу от вас уходить, – капризно сказала Алиса.

– Или я от вас, – грустно вымолвил он. – Но я должен. А теперь уезжайте, моя прекрасная леди, пока я не забыл о своих благих намерениях, не снял вас с лошади и не поцеловал как следует.

– Это угроза или обещание?

– И то и другое… Правда, уезжайте, Алиса. Мы оба знаем, что вам надо уехать.

Она страдальчески простонала, но пришпорила лошадь. Удаляясь, оглянулась и послала ему воздушный поцелуй. Печальным отуманенным взглядом он смотрел и смотрел ей вслед.

Поцелуй растаял, как снег на ладони.

В кожаном дублете, свободно сидящий на вороном лоснящемся жеребце, Филипп походил на солдата, приехавшего в Западный Истон после битвы при Вустере.

Филипп боялся даже подумать, что скажет Алиса, когда узнает о его военном прошлом. Ведь солдаты протектората оставили страшный след в жизни этих людей. В поисках короля Чарльза II они опустошили и разорили эти земли и весь город. Солдаты, несли с собой ожесточение. Закаленные войной и скрывавшие истинные чувства за непроницаемыми лицами и ничего не выражающими глазами, они наводили ужас на Алису…

Она отчаянно пришпоривала лошадь, которая послушно перешла на рысь. Всякий раз, когда Алиса думала о Филиппе Гамильтоне и надеялась, что понимает его, происходило нечто такое, что вновь возвращало ее к полному неведению. «Кто вы, сэр Филипп Гамильтон? – мысленно спрашивала она его, когда наступало непонимание. – И почему я люблю вас все сильнее? А если я люблю врага?..»

– Алиса, можно войти? – Пруденс просунула голову в приоткрытую дверь спальни и с надеждой посмотрела на сестру.

– Конечно, – улыбнулась Алиса и, обратившись к горничной, сказала: – Пока все. Если будет нужно, я позову.

Горничная сделала реверанс и вышла, забрав ее голубую амазонку, чтобы почистить.

– Ну? – спросила Алиса, когда они остались одни. – Я знаю этот взгляд, Пруденс. У тебя есть что сказать мне.

Пруденс удобно уселась на тахте перед камином. Она ревниво наблюдала, как Алиса расчесывала свои золотые волосы, потом заговорила:

– Алиса, мама говорит, что ты без памяти влюблена в Филиппа Гамильтона.

Алиса покрылась ярким румянцем. И чтобы как-то скрыть это, она поспешно наклонилась и стала внимательно разглядывать свою небесно-голубую нижнюю юбку, видневшуюся из-под платья. Копна длинных волос соскользнула вниз, рассыпалась и скрыла устыдившееся лицо. После некоторой паузы Алиса сказала, скрывая беспокойство:

– Без памяти влюблена?.. Я бы так не сказала… но… с трудом верю, что так могла сказать мама.

– Да, она действительно так не сказала, – разоблачая себя, призналась Пруденс. – Она выразилась по-другому: ты предпочитаешь сэра Филиппа Цедрику Инграму. Это правда?

– Ну, да. Но почему тебя это так тревожит?

Пруденс сложила руки на коленях, приняв позу практичной женщины и не обратив внимания на ее последние слова.

– Это значит, что ты совершенно не заинтересована в ухаживаниях господина Инграма?

Алиса перевела дыхание. Выпрямившись и отбросив назад массу волос, она строго посмотрела на сестру:

– Думаю, что господин Инграм решит сам – ухаживать ему за дамой или нет.

Пруденс отмахнулась от ее слов, как от назойливой мухи.

– Я пытаюсь определить чувства не господина Инграма, а твои! Алиса, ты его любишь?

Удивление Алисы было неподдельным:

– Я люблю Цедрика Инграма?! Боже сохрани!

Довольная ответом Пруденс заулыбалась:

– Я так и думала. Прекрасно! Тогда мне не надо беспокоиться, что я краду его у тебя.

Удивление в глазах Алисы сменилось любопытством.

– Похоже, что ты решила взять господина Инграма себе в мужья?

Пруденс улыбалась.

– Да. Он еще не знает об этом, но скоро он запляшет под мою дудку.

Не скрывая сожаления, Алиса посмотрела на сестру – такая самоуверенность может до добра не довести, поэтому ради ее будущего счастья она решила быть с ней предельно откровенной.

– Пруденс, Цедрик никогда не баловал тебя своим вниманием. Почему ты решила, что он сделает это в будущем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги