But it's very hard for Sir Clifford, you know, crippled like that.Сэру Клиффорду, конечно, трудно, что и говорить, обезножел совсем.
They were always a haughty family, standoffish in a way, as they've a right to be.У них в семье люд гордый, заносчивый даже -ясное дело, аристократы!
But then to be brought down like that!И вот как судьба их ниспровергла.
And it's very hard on Lady Chatterley, perhaps harder on her.Леди Чаттерли, бедняжке, тяжело, поди, тяжелее, чем мужу.
What she misses!Что у нее в жизни есть?!
I only had Ted three years, but my word, while I had him I had a husband I could never forget. He was one in a thousand, and jolly as the day.Я хоть три года со своим Тедом прожила, но разрази меня гром, пока при нем была, чувствовала, что такое муж, и той поры мне не забыть.
Who'd ever have thought he'd get killed?Кто бы подумал, что он так погибнет?
I don't believe it to this day somehow, I've never believed it, though I washed him with my own hands. But he was never dead for me, he never was. I never took it in.'Мне и сейчас даже не верится. Хоть и своими руками его обмывала, но для меня он и сейчас как живой. Живой, и все тут.
This was a new voice in Wragby, very new for Connie to hear; it roused a new ear in her.Итак, в Рагби зазвучал новый, непривычный поначалу для Конни, голос. Он обострил ее внутренний слух.
For the first week or so, Mrs Bolton, however, was very quiet at Wragby, her assured, bossy manner left her, and she was nervous.Правда, первую неделю в Рагби миссис Болтон вела себя очень сдержанно.
With Clifford she was shy, almost frightened, and silent.Никакой самоуверенности, никакого верховодства, в новой обстановке она робела.
He liked that, and soon recovered his self-possession, letting her do things for him without even noticing her.С Клиффордом держалась скромно, молчаливо, даже испуганно. Ему такое обращение пришлось по душе, и он вскоре перестал стесняться, полностью доверившись сиделке, даже не замечал ее.
'She's a useful nonentity!' he said.- Полезный ноль - вот она кто! - сказал он.
Connie opened her eyes in wonder, but she did not contradict him.Конни воззрилась на мужа, но спорить не стала.
So different are impressions on two different people!Столь несхожи впечатления двух несхожих людей.
And he soon became rather superb, somewhat lordly with the nurse.И скоро вернулись его высокомерные, поистине хозяйские замашки с сиделкой.
She had rather expected it, and he played up without knowing.Она была к этому готова и бессознательно согласилась с отведенной ролью.
So susceptible we are to what is expected of us!С какой готовностью принимаем мы обличье, которое от нас ждут.
The colliers had been so like children, talking to her, and telling her what hurt them, while she bandaged them, or nursed them.Ее прежние пациенты, шахтеры, вели себя как дети, жаловались, что и где болит, а она перевязывала их, терпеливо ухаживала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги