He got more and more worked up.Нервы у него расходились все сильнее.
Mrs Bolton tried to soothe him.Миссис Болтон пыталась успокоить его.
'She'll be sheltering in the hut, till it's over. Don't worry, her Ladyship is all right.'- Ее милость укрылась в сторожке. Не беспокойтесь, с ней ничего не случилось.
I don't like her being in the wood in a storm like this!- Я не хочу, чтобы она гуляла по лесу в такую грозу.
I don't like her being in the wood at all! She's been gone now more than two hours. When did she go out?'Я вообще не хочу, чтобы она одна уходила в лес! Ее нет уже больше двух часов. Когда она вышла из дома?
'A little while before you came in.'- За несколько минут до вашего возвращения.
'I didn't see her in the park. God knows where she is and what has happened to her.'- Но я не встретил ее в парке. Один Бог знает, где она теперь и что с ней случилось.
Oh, nothing's happened to her.- Да ничего с ней не случилось.
You'll see, she'll be home directly after the rain stops. It's just the rain that's keeping her.'Вот увидите, гроза пройдет и она явится. Не может же она идти домой по такому дождю.
But her ladyship did not come home directly the rain stopped.Но гроза унялась, а ее милость не появилась.
In fact time went by, the sun came out for his last yellow glimpse, and there still was no sign of her.Время шло, вспыхнули последние лучи, а, ее все не было.
The sun was set, it was growing dark, and the first dinner-gong had rung.Наконец солнце село, сгустились тени, ударил первый гонг, зовущий к обеду.
'It's no good!' said Clifford in a frenzy. 'I'm going to send out Field and Betts to find her.'- Это невыносимо, - бушевал Клиффорд. - Надо послать Филда с Беттсом на поиски.
Oh don't do that!' cried Mrs Bolton. 'They'll think there's a suicide or something.- Не делайте этого! - воскликнула миссис Болтон.- Они еще подумают про самоубийство.
Oh don't start a lot of talk going.Пойдут всякие разговоры...
Let me slip over to the hut and see if she's not there. I'll find her all right.'Я лучше сама пойду посмотрю, не в сторожке ли она. Я уверена, что найду ее.
So, after some persuasion, Clifford allowed her to go.После недолгих уговоров Клиффорд отпустил ее.
And so Connie had come upon her in the drive, alone and palely loitering.Так вот Конни и встретилась с миссис Болтон, бледной, спотыкающейся, одиноко бредущей по лесу.
'You mustn't mind me coming to look for you, my Lady! But Sir Clifford worked himself up into such a state.- Не сердитесь, что я пошла искать вас, ваша милость. Сэр Клиффорд на грани истерики.
He made sure you were struck by lightning, or killed by a falling tree.Он уверил себя, что вас либо поразила молния, либо убило рухнувшее дерево.
And he was determined to send Field and Betts to the wood to find the body.И решил послать Филда с Беттсом на поиски вашего тела.
So I thought I'd better come, rather than set all the servants agog. She spoke nervously.Я и подумала, лучше уж мне пойти. А то какой бы поднялся переполох, - говорила, волнуясь, миссис Болтон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги