She could still see on Connie's face the smoothness and the half-dream of passion, and she could feel the irritation against herself.Она видела и в лице Конни тот же свет, ту же отрешенность, которые рождает только любовь. И чувствовала, что Конни недовольна ею, даже раздражена.
'Quite!' said Connie. And she could say no more.- Хорошо, - сказала Конни, не прибавив больше ни слова.
The two women plodded on through the wet world, in silence, while great drops splashed like explosions in the wood.Две женщины молча шли по умытому грозой лесу, слушая, как падают тяжелые капли, взрываясь хлопушками.
Ben they came to the park, Connie strode ahead, and Mrs Bolton panted a little. She was getting plumper.Когда вошли в парк, Конни ускорила шаг, и миссис Болтон, пыхтя, поплелась сзади - она стала заметно тучнеть.
'How foolish of Clifford to make a fuss!' said Connie at length, angrily, really speaking to herself.- Как глупо со стороны Клиффорда поднимать такой шум, - наконец сказала она в сердцах скорее самой себе, чем миссис Болтон.
'Oh, you know what men are!- Вы же знаете, ваша милость, что такое мужчины.
They like working themselves up.Они любят взвинтить себя.
But he'll be all right as soon as he sees your Ladyship.'Но как только он увидит вас в целости-сохранности, он тут же и успокоится.
Connie was very angry that Mrs Bolton knew her secret: for certainly she knew it.Конни очень досадовала, что миссис Болтон разгадала ее тайну. В этом не было никакого сомнения.
Suddenly Constance stood still on the path. 'It's monstrous that I should have to be followed!' she said, her eyes flashing.- Нет, это возмутительно! - Она неожиданно остановилась. - Послать за мной шпионить! -Конни глядела на миссис Болтон пылающими глазами.
'Oh! your Ladyship, don't say that!- О, ваша милость! Не говорите так.
He'd certainly have sent the two men, and they'd have come straight to the hut.Он действительно послал бы Филда с Беттсом, и они сразу пошли бы в сторожку.
I didn't know where it was, really.'А я даже и не знаю толком, где она находится.
Connie flushed darker with rage, at the suggestion.Лицо Конни стало пунцовым - она поняла намек миссис Болтон.
Yet, while her passion was on her, she could not lie.Но в таком состоянии не могла лгать.
She could not even pretend there was nothing between herself and the keeper.Не могла притвориться, что между ней и егерем ничего нет.
She looked at the other woman, who stood so sly, with her head dropped: yet somehow, in her femaleness, an ally.Она поглядела на стоящую перед ней женщину -голова опущена, лукавства в глазах не видно.
'Oh well!' she said. 'I fit is so it is so. I don't mind!'Но, конечно, оно там есть. Ладно, в таких делах женщина женщине чаще всего союзник. -Так тому и быть, - сказала она. - В конце концов меня это мало волнует.
'Why, you're all right, my Lady!- Полноте, ваша милость! Ничего страшного не случилось.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги